Все правки
ဗမာစစ်
быть бирманцем
ပါရာစီတမော
ရေအားသုံးလျှပ်စစ်
электрический ток (вырабатываемый гидроэлектростанциями)
пример
လျှပ်စစ်ဖြန့်ဖြူးရေးဓာတ်အားလိုင်း
 
လျှပ်စစ်ဖြန့်ဖြူးရေးဓာတ်အားလိုင်း
пример
လျှပ်စစ်ဖြန့်ဖြူးရေးဓာတ်အားလိုင်း
လျှပ်စစ်ကွန်ယက် / လျှပ်စစ်ဓာတ်အားလိုင်း
ဝါယာလျှော့ခ်ဖြစ်ခြင်း / လျှပ်စီးပတ်လမ်းတွင် ပြဿနာပေါ်ခြင်း
перерыв в электроснабжение
လျှပ်စစ်ဓာတ်အားပြတ်တောက်ခြင်း/ မီးပျက်ခြင်း။
လျှပ်စစ်ဓာတ်အားပြတ်တောက်ခြင်း/ မီးပျက်ခြင်း။
м.
1. тех. (деталь) ဓါတ်ကာခံ
2. (в больнице) သီးသန့်ခန်း
 
м.
1. тех. (деталь) ဓါတ်ကာခံ
ကြွေသီး
2. (в больнице) သီးသန့်ခန်း
လျှပ်စစ်ဓာတ်အားပေးခြင်း
 
လျှပ်စစ်ဓာတ်အားပေးခြင်း
ကြာပန်း
 
ကြာပန်း ၊ ကြာပင်
ကြာပန်း
чудо
мест. 1 л. ед. числа
1) ကျွန်တော် (муж.р., вежл.) = ကျနော် (жарг.)
2) ကျွန်မ (жен.р., вежл.) = ကျမ (жарг.)
3) ငါ (фамильярное обращение к знакомому, равному или младшему по возрасту, положению)
4) တပည့်တော် (обращаясь к монаху, вежл.)၊ တပည့်တော်မ (жен.р.)
5) ကျုပ် (обычно муж.р.; слегка вежл., разг., использ. в сельской местности)
6) ကျွန်ုပ်၊ ကျွန်နုပ်၊ အကျွန်နုပ် (устар., письм., вежл.)
7) ကျွန်တော်မျိုး (устар., письм., обращение к высокопоставленным лицам королевского двора)
грам.
Местоимения часто не используются (опускаются) как и в русском яз.:
[я] ем [ငါ]ထမင်းစားနေတာ
[я] не верю [ကျွန်တော်]မယုံဘူး
Вместо местоимения часто используется степень родства с собеседником, профессия и т.д. При разговоре со старшим может употребляться имя говорящего:
သားရဲ့ အပြုအမူကို ဖခင် သဘောမကျဘူး я (отец) не доволен твоим (сыновьим) поведением
မေမေ အိပ်ရာထဲ ရောက်နေပြီ я (мать) уже легла (обращаясь к ребёнку)
ကျောင်းသားတွေ ပင်ပန်းနေတာကို ဆရာ သတိပြုမိတယ် я (учитель) вижу, что вы (ученики) устали
အစ်မ နွဲနွဲကို ကူညီပေးမလားဟင် ты (старшая сестра) не поможешь мне (Нвэ Нвэ)?
အစ်ကို ပြောလိုက်တဲ့စကား မိုးမိုးနားလည်တယ် я (Моу Моу) поняла, что ты (старший брат) сказал
 
мест. 1 л. ед. числа
ကျွန်တော် (муж.р., вежл.) = ကျနော် (жарг.)
ကျွန်မ (жен.р., вежл.) = ကျမ (жарг.)
ငါ (фамильярное обращение к знакомому, равному или младшему по возрасту, положению)
တပည့်တော် (обращаясь к монаху, вежл.)၊ တပည့်တော်မ (жен.р.)
ကျုပ် (обычно муж.р.; слегка вежл., разг., использ. в сельской местности)
ကျွန်ုပ်၊ ကျွန်နုပ်၊ အကျွန်နုပ် (устар., письм., вежл.)
ကျွန်တော်မျိုး (устар., письм., обращение к высокопоставленным лицам королевского двора)
грам.
Местоимения часто не используются (опускаются) как и в русском яз.:
[я] ем [ငါ]ထမင်းစားနေတာ
[я] не верю [ကျွန်တော်]မယုံဘူး
Вместо местоимения часто используется степень родства с собеседником, профессия и т.д. При разговоре со старшим может употребляться имя говорящего:
သားရဲ့ အပြုအမူကို ဖခင် သဘောမကျဘူး я (отец) не доволен твоим (сыновьим) поведением
မေမေ အိပ်ရာထဲ ရောက်နေပြီ я (мать) уже легла (обращаясь к ребёнку)
ကျောင်းသားတွေ ပင်ပန်းနေတာကို ဆရာ သတိပြုမိတယ် я (учитель) вижу, что вы (ученики) устали
အစ်မ နွဲနွဲကို ကူညီပေးမလားဟင် ты (старшая сестра) не поможешь мне (Нвэ Нвэ)?
အစ်ကို ပြောလိုက်တဲ့စကား မိုးမိုးနားလည်တယ် я (Моу Моу) поняла, что ты (старший брат) сказал
 
мест. 1 л. ед. числа
1) ကျွန်တော် (муж.р., вежл.) = ကျနော် (жарг.)
2) ကျွန်မ (жен.р., вежл.) = ကျမ (жарг.)
3) ငါ (фамильярное обращение к знакомому, равному или младшему по возрасту, положению)
4) တပည့်တော် (обращаясь к монаху, вежл.)၊ တပည့်တော်မ (жен.р.)
5) ကျုပ် (обычно муж.р.; слегка вежл., разг., использ. в сельской местности)
6) ကျွန်ုပ်၊ ကျွန်နုပ်၊ အကျွန်နုပ် (устар., письм., вежл.)
7) ကျွန်တော်မျိုး (устар., письм., обращение к высокопоставленным лицам королевского двора)
грам.
Местоимения часто не используются (опускаются) как и в русском яз.:
[я] ем [ငါ]ထမင်းစားနေတာ
[я] не верю [ကျွန်တော်]မယုံဘူး
Вместо местоимения часто используется степень родства с собеседником, профессия и т.д. При разговоре со старшим может употребляться имя говорящего:
သားရဲ့ အပြုအမူကို ဖခင် သဘောမကျဘူး я (отец) не доволен твоим (сыновьим) поведением
မေမေ အိပ်ရာထဲ ရောက်နေပြီ я (мать) уже легла (обращаясь к ребёнку)
ကျောင်းသားတွေ ပင်ပန်းနေတာကို ဆရာ သတိပြုမိတယ် я (учитель) вижу, что вы (ученики) устали
အစ်မ နွဲနွဲကို ကူညီပေးမလားဟင် ты (старшая сестра) не поможешь мне (Нвэ Нвэ)?
အစ်ကို ပြောလိုက်တဲ့စကား မိုးမိုးနားလည်တယ် я (Моу Моу) поняла, что ты (старший брат) сказал
мест. 1 л. ед. числа
ကျွန်တော် (муж.р., вежл.) = ကျနော် (жарг.)
ကျွန်မ (жен.р., вежл.) = ကျမ (жарг.)
ငါ (фамильярное обращение к знакомому, равному или младшему по возрасту, положению)
တပည့်တော် (обращаясь к монаху, вежл.)၊ တပည့်တော်မ (жен.р.)
ကျုပ် (обычно муж.р.; слегка вежл., разг., использ. в сельской местности)
ကျွန်ုပ်၊ ကျွန်နုပ်၊ အကျွန်နုပ် (устар., письм., вежл.)
ကျွန်တော်မျိုး (устар., письм., обращение к высокопоставленным лицам королевского двора)
грам.
Местоимения часто не используются (опускаются) как и в русском яз.:
[я] ем [ငါ]ထမင်းစားနေတာ
[я] не верю [ကျွန်တော်]မယုံဘူး
Вместо местоимения часто используется степень родства с собеседником, профессия и т.д. При разговоре со старшим может употребляться имя говорящего:
သားရဲ့ အပြုအမူကို ဖခင် သဘောမကျဘူး я (отец) не доволен твоим (сыновьим) поведением
မေမေ အိပ်ရာထဲ ရောက်နေပြီ я (мать) уже легла (обращаясь к ребёнку)
ကျောင်းသားတွေ ပင်ပန်းနေတာကို ဆရာ သတိပြုမိတယ် я (учитель) вижу,что вы (ученики) устали
အစ်မ နွဲနွဲကို ကူညီပေးမလားဟင် ты (старшая сестра) не поможешь мне (Нвэ Нвэ)?
အစ်ကို ပြောလိုက်တဲ့စကား မိုးမိုးနားလည်တယ် я (Моу Моу) поняла, что ты (старший брат) сказал
 
мест. 1 л. ед. числа
ကျွန်တော် (муж.р., вежл.) = ကျနော် (жарг.)
ကျွန်မ (жен.р., вежл.) = ကျမ (жарг.)
ငါ (фамильярное обращение к знакомому, равному или младшему по возрасту, положению)
တပည့်တော် (обращаясь к монаху, вежл.)၊ တပည့်တော်မ (жен.р.)
ကျုပ် (обычно муж.р.; слегка вежл., разг., использ. в сельской местности)
ကျွန်ုပ်၊ ကျွန်နုပ်၊ အကျွန်နုပ် (устар., письм., вежл.)
ကျွန်တော်မျိုး (устар., письм., обращение к высокопоставленным лицам королевского двора)
грам.
Местоимения часто не используются (опускаются) как и в русском яз.:
[я] ем [ငါ]ထမင်းစားနေတာ
[я] не верю [ကျွန်တော်]မယုံဘူး
Вместо местоимения часто используется степень родства с собеседником, профессия и т.д. При разговоре со старшим может употребляться имя говорящего:
သားရဲ့ အပြုအမူကို ဖခင် သဘောမကျဘူး я (отец) не доволен твоим (сыновьим) поведением
မေမေ အိပ်ရာထဲ ရောက်နေပြီ я (мать) уже легла (обращаясь к ребёнку)
ကျောင်းသားတွေ ပင်ပန်းနေတာကို ဆရာ သတိပြုမိတယ် я (учитель) вижу, что вы (ученики) устали
အစ်မ နွဲနွဲကို ကူညီပေးမလားဟင် ты (старшая сестра) не поможешь мне (Нвэ Нвэ)?
အစ်ကို ပြောလိုက်တဲ့စကား မိုးမိုးနားလည်တယ် я (Моу Моу) поняла, что ты (старший брат) сказал
1) старший брат
2) ко-ко (вежливое обращение жены к мужу или женщины к молодому человек)
 
1) старший брат
2) ты (вежливое обращение жены к мужу или женщины к молодому человек)
мест. 1 л. ед. числа
ကျွန်တော် (муж.р.; вежл.)
ကျနော် (муж.р.; вежл., разг.)
ကျွန်မ (жен.р.; вежл.)
ကျမ (жен.р.; вежл., разг.)
ငါ (фамильярное обращение к знакомому, равному или младшему по возрасту, положению)
တပည့်တော် (обращаясь к монаху, вежл.)၊ တပည့်တော်မ (жен.р.)
ကျုပ် (обычно муж.р.; слегка вежл., разг., использ. в сельской местности)
ကျွန်ုပ်၊ ကျွန်နုပ်၊ အကျွန်နုပ် (устар., письм., вежл.)
ကျွန်တော်မျိုး (устар., письм., обращение к высокопоставленным лицам королевского двора)
грам.
Местоимения часто не используются (опускаются) как и в русском яз.:
[я] ем [ငါ]ထမင်းစားနေတာ
[я] не верю [ကျွန်တော်]မယုံဘူး
Вместо местоимения часто используется степень родства с собеседником, профессия и т.д. При разговоре со старшим может употребляться имя говорящего:
သားရဲ့ အပြုအမူကို ဖခင် သဘောမကျဘူး я (отец) не доволен твоим (сыновьим) поведением
မေမေ အိပ်ရာထဲ ရောက်နေပြီ я (мать) уже легла (обращаясь к ребёнку)
ကျောင်းသားတွေ ပင်ပန်းနေတာကို ဆရာ သတိပြုမိတယ် я (учитель) вижу,что вы (ученики) устали
အစ်မ နွဲနွဲကို ကူညီပေးမလားဟင် ты (старшая сестра) не поможешь мне (Нвэ Нвэ)?
အစ်ကို ပြောလိုက်တဲ့စကား မိုးမိုးနားလည်တယ် я (Моу Моу) поняла, что ты (старший брат) сказал
 
мест. 1 л. ед. числа
ကျွန်တော် (муж.р., вежл.) = ကျနော် (жарг.)
ကျွန်မ (жен.р., вежл.) = ကျမ (жарг.)
ငါ (фамильярное обращение к знакомому, равному или младшему по возрасту, положению)
တပည့်တော် (обращаясь к монаху, вежл.)၊ တပည့်တော်မ (жен.р.)
ကျုပ် (обычно муж.р.; слегка вежл., разг., использ. в сельской местности)
ကျွန်ုပ်၊ ကျွန်နုပ်၊ အကျွန်နုပ် (устар., письм., вежл.)
ကျွန်တော်မျိုး (устар., письм., обращение к высокопоставленным лицам королевского двора)
грам.
Местоимения часто не используются (опускаются) как и в русском яз.:
[я] ем [ငါ]ထမင်းစားနေတာ
[я] не верю [ကျွန်တော်]မယုံဘူး
Вместо местоимения часто используется степень родства с собеседником, профессия и т.д. При разговоре со старшим может употребляться имя говорящего:
သားရဲ့ အပြုအမူကို ဖခင် သဘောမကျဘူး я (отец) не доволен твоим (сыновьим) поведением
မေမေ အိပ်ရာထဲ ရောက်နေပြီ я (мать) уже легла (обращаясь к ребёнку)
ကျောင်းသားတွေ ပင်ပန်းနေတာကို ဆရာ သတိပြုမိတယ် я (учитель) вижу,что вы (ученики) устали
အစ်မ နွဲနွဲကို ကူညီပေးမလားဟင် ты (старшая сестра) не поможешь мне (Нвэ Нвэ)?
အစ်ကို ပြောလိုက်တဲ့စကား မိုးမိုးနားလည်တယ် я (Моу Моу) поняла, что ты (старший брат) сказал