Конвертация имён собственных


Передача бирманских имён с английского на русский и бирманский
например: Aung San





Информация о бирманских именах:

Бирманское имя состоит только из имени, без фамилии и отчества, из 1 и более слогов, которые нельзя сокращать, менять местами или опускать, так как получится другое имя.

В русском написании принято опускать именные частицы в начале имени, которые обозначают м/ж пол или возраст: U (У), Ко (Коу), Maung (Маун), Daw (До), Ma (Ма), например, U Lwin Oo - Лвин У, Daw Aung San Suu Kyi - Аун Сан Су Чжи.

Пробелы ставятся так же как в английском варианте.

Частые ошибки: В.М.Лвин (Вунна Маун Лвин), генерал Хлайн (генерал Мин Аун Хлайн), Су Чжи (Аун Сан Су Чжи), Лвин Оо (Лвин У).

Устоявшиеся имена известных бирманцев пишутся по старым правилам: Не Вин, вместо Ней Вин, У Тан, вместо Тан, Тан Шве, вместо Тан Швей и т.д.

Английский вариант имени может передавать разные бирманские слоги, указанные в скобках.


Если нашли неточность или чего-то не хватает, напишите, пожалуйста https://t.me/ivanrym