В. Б. Касевич

Краткий очерк грамматики бирманского языка

Введение
Фонетика
Тоны
Инициали
Финали
Слоги в потоке речи
Интонация
Морфология и словообразование
Морфема и слово в бирманском языке

Части речи
Словообразование существительных

Словообразование глаголов
Словообразование наречий
Морфология глагола
Морфология имени
Местоимение
Числительное
Междометие
Синтаксис
Общие сведения

Типы предложений
Подлежащее и группа имени
Сказуемое и группа глагола
Включающие предложения
Сложное предложение

Введение

Бирманский язык принадлежит к бирманской ветви тибето-бирманской группы китайско-тибетской семьи языков.

Для бирманского языка характерна незначительная диалектная раздробленность. Лишь несколько диалектов, такие как араканский, тавойский, инта и др. (которые, впрочем, часто признаются отдельными языками) обнаруживают заметные отличия в фонетике, лексике, отчасти в грамматике. В пределах собственно бирманского языка принято различать диалекты Верхней и Нижней Бирмы, однако различия между ними незначительны и сводятся почти исключительно к лексике.

Описание, представленное в настоящем очерке, ориентировано преимущественно на южную разновидность бирманского языка - языка Нижней Бирмы и столицы Социалистической Республики Бирманский Союз, Рангуна.

Типологически бирманский язык характеризуется, с одной стороны, как язык слоговой (смотри § 1.1. и § 1.2.), с другой - как язык смешанного изолирующе-агглютинативного строя. Последнее означает, что в бирманском языке не существует словоизменения, как оно представлено в русском склонении существительных, спряжении глаголов и т.д., грамматические же значения выражаются с помощью отдельных служебных слов (типа русских предлогов), порядка слов, а также посредством агглютинативных аффиксов, т.е. аффиксов, слабо связанных с корнем и обладающих одним значением (в отличие от русского окончания, которое может одновременно выражать, например, время, число, лицо).

Бирманский язык обладает двумя основными разновидностями, или «стилями», которые условно называют «письменный язык» и «разговорный язык». Эта стили языка отличаются довольно значительно как в лексике, так и в грамматике. Для разговорного языка характерна тенденция к минимальному употреблению грамматических показателей, в особенности синтаксических, ограниченное использование связанных словосочетаний (смотри §46) и т.д. Большинство грамматических показателей обладают двумя дублетными вариантами, один из которых употребляется в письменном языке, другой - в разговорном. В тексте очерка отсутствие специальных указаний на сферу употребления грамматического показателя означает, что данный показатель употребляется и в письменном, и в разговорном языке.

Наименования стилей языка не означают их жёсткой закреплённости за использованием только лишь на письме или, напротив, в устной речи. В настоящее время разговорный язык широко употребляется также и на письме (в том числе и в авторской речи художественной и публицистической литературы), хотя газеты, как правило, используют письменный язык. В некоторых жанрах, в частности в речах, можно обнаружить определенное смешение элементов как письменного, так и разговорного языка.

Примеры, приводимые в данном очерке, взяты как из письменного, так и разговорного языка.

Фонетика

§1.1. Бирманская фонетика отличается от русской прежде всего тем, что бирманский язык принадлежит к слоговым языкам. Это означает, что если в русском языке могут быть морфемы (все мельчайшие значимые единицы языка: корни, окончания, суффиксы, простые предлоги и т.п.), материально образованные, например, одним согласным (предлоги «к», «в» и т.п.), то в бирманском языке основным «строительным материалом» выступают слоги, и фонетически морфема не может быть представлена единицей меньшей, чем слог.

Кроме того, бирманский слог всегда «равен самому себе», т.е. его границы не меняются при любых процессах, в которых участвует соответствующее слово (сравни с русским «ток», но «то-ка»),

§1.2. Слог в бирманском языке имеет весьма чёткую структуру. Он не может содержать больше четырёх элементов, последовательность которых строго определена. Если наличествуют все четыре элемента, то первое место занимает согласный, второе место - полугласный «й» или «w», третье - гласный и четвёртое - заднеязычный носовой, в русской практической транскрипции обозначаемый через «н».

§1.3. Четыре элемента слога не являются сопоставимыми, «равноправными» единицами одного уровня (как согласные и гласные, образующие русский слог). В качестве «равноправных» единиц первоначально выделяется начальный согласный (инициаль) и вся остальная часть слога в целом (финаль); финаль, в свою очередь, членится на полугласный (медиаль) и остальную часть (субфиналь); наконец, субфиналь можно разделить на гласный (централь) и конечный согласный (терминаль).

ТОНЫ

§2.1. Другой важнейшей особенностью бирманской фонетики является то, что бирманский язык - тональный. Это значит, что каждый слог (точнее, его финаль) произносится в определенном тоне, причём замена тона влечёт за собой изменение в значении (или его разрушение). Например; က /ka./ - «танцевать», ကာ /ka/ - «защищать», ကား /ka:/ - «автомобиль», ကပ် /ka’/ - «прикреплять[ся]».

§2.2. В бирманском языке 4 тона: 2 долгих и 2 кратких. Долгие тоны различаются как ровный (второй) и нисходящий или восходяще-нисходящий (третий). II тон произносится довольно низко, со слабой интенсивностью и может факультативно иметь лёгкое повышение в последней трети звучания. III тон начинается выше второго; в течение примерно первой половины звучания этот тон либо плавно поднимается, либо остаётся ровным (на этот же период приходится максимум интенсивности), после чего плавно падает. III тон практически всегда фарингализован, т.е. произносится при напряженных и несколько сближенных стенках глотки (что на слух даёт эффект немного «хриплого» голоса).

Краткие тоны - это первый и четвёртый. Их длительность - в полтора-два раза меньше длительности долгих тонов. I тон начинается выше третьего, но на участке, соответствующем одной пятой - одной второй длительности, начинает быстро падать, причём особой резкости это падение достигает в последней трети звучания. Начало тона очень интенсивное. В конце может быть гортанная смычка, т.е. резкое смыкание голосовых связок (примерно как при небрежном произношении русского «нет»: «не-а»), IV тон имеет те же, но ещё более усиленные характеристики (в изолированных однослогах эти тоны могут не различаться). В многосложных словах важным средством различения кратких тонов служит то, что IV тон вызывает сильное примыкание последующей инициали и не вызывает её озвончения, в то время как для I тона положение обратное (смотри §5.1.).

ИНИЦИАЛИ

§3.1. Одной из особенностей системы бирманских согласных (инициалей) является наличие придыхательных согласных (в русской транскрипции обозначаются сочетаниями с буквой «х»). Придыхание создаётся сильным выдохом, который следует за шумными согласными, но предшествует сонантам. У носовых сонантов (хм, хн, хнь, хнг) придыхание носовое, т.е. выдох должен быть сделан через нос, у остальных согласных - ротовое.

§3.2. Все звонкие шумные инициали в абсолютном начале могут произноситься и как полузвонкие (с глухой смычкой), а также могут вообще оглушаться, заменяясь соответствующими глухими.

§3.3. При произнесении всех зубных согласных кончик языка не опускается вниз (как в русском произношении), а поднимается к альвеолам или несколько выше.

§3.4. Следующие отдельные звуки требуют особых комментариев.

w (ဝ) - губно-губной звук, сходный с английским w; образуется энергичным выпячиванием и последующим разведением губ.

th (သ) - произносится при помещении кончика языка между зубами; кончик языка при этом слегка прижат к зубам, губы разведены.

з, с, сх (ဇ , စ , ဆ)- щель несколько более плоская, чем при произнесении соответствующих русских звуков и артикуляция - напряженнее. Придыхание у «сх» очень слабое.

л, хл (လ , လှ) - при произнесении этих согласных спинка языка не поднимается к мягкому нёбу, как это имеет место при произнесении «л» в русском языке.

ш (ရှ) - образуется поднятием средней части языка к твёрдому нёбу. Напоминает русское «щ», когда оно произносится как долгое мягкое «ш» (не как «шч»!), но без его длительности.

дж, ч, чх (ဂြ , ကြ , ခြ)- мягкие (среднеязычные) аффрикаты. Звонкая инициаль произносится слитно, примерно как русское «ч» перед звонким («лечь бы»).

нь, хнь (ည , ညှ) - кончик языка при произнесении этих согласных опущен. Это - также аффрикаты, что проявляется в появлении после смычной части явственного й-образного элемента.

нг, хнг (င , ငှ) - артикулируются там же, где «г», но при опущенной нёбной занавеске («в нос»), «нг» походит на английское ng в слове singing.

х (ဟ) - лёгкий выдох (походит на английский согласный в словах he, house).

§3.5. Кроме перечисленных, имеется «нулевая инициаль»: отсутствие согласного в начале слога. В этом случае перед гласным может произноситься слабая гортанная смычка.

§3.6. В некоторых заимствованных словах произносится также (чаще всего в непервых слогах) инициаль «р». Это альвеолярный звук, одноударный или щелевой. Как правило, может заменяться на «й».

ФИНАЛИ

§4.1. Финали бирманского языка могут включать в себя одну из двух медиалей, «й» или «w». Медиаль «й» может быть лишь после губных смычных инициалей, а также после «л», «хл», но перед всеми централями. Медиаль «w» может быть после всех инициалей, кроме «w», «xw», «х» и нулевой (практически не встречается также после «нь», «хнь»), но не может быть перед губными централями.

§4.2. Финали могут быть назализованными, т.е. включающими терминаль «н», и неназализованными. При изолированном произнесении назализация финали весьма часто реализуется лишь в назализации гласного (централи).

§4.3. Централи бирманского языка - это семь простых гласных и два дифтонга.

а - несколько более передний гласный по сравнению с русским - в особенности в IV тоне и назализованных финалях.

э - очень открытый звук, но в разной степени в зависимости от тона. В долгих тонах (особенно II -ယ်) он менее открыт (меньше, чем в русском слове «этот»). В кратких тонах (в особенности в IV -က်) открытость максимальная. В назализованных финалях не встречается.

эй - произносится по-разному в зависимости от тона. Во II тоне это простой гласный, закрытое «э» (чуть более открытое, чем французское «é»). В III тоне это дифтонгоид, в кратких тонах - дифтонг, причём в IV тоне с довольно открытым началом. В назализованных финалях также носит дифтонгический характер.

и - несколько более открыт, чем русское «и», в особенности в назализованных финалях и в IV тоне (где близок английскому гласному в словах pit, pin).

о - открытый звук. В отличие от русского «о», не имеет в начале y-образного призвука. Не встречается в IV тоне и в назализованных финалях.

оу - варианты произношения в зависимости от тона и типа слога те же, что у «эй» в сравнении с «э».

у - более огублен в долгих тонах неназализованных финалей, чем русское «у». В кратких тонах (особенно в IV) и назализованных финалях огубленность слабая (напоминает английский гласный в слове put).

§4.4. Дифтонги «ау» и «ай» встречаются в IV тоне, в первых же трёх тонах - лишь в сопровождении назализации.

Все назализованные финали с простыми гласными не могут быть в IV тоне.

§4.5. В бирманском языке имеются слоги с нейтральным гласным ǝ (примерно как первый гласный в английском about), который может выпадать. Финаль, представленная нейтральным гласным, называется нулевой. Слог с нулевой финалью не может быть последним.

СЛОГИ В ПОТОКЕ РЕЧИ

§5.1. В связной речи произнесение слогов меняется. Тон последнего слога мало подвержен изменениям. Тон первого слога в двусложных сочетаниях произносится выше. При этом II тон полностью сохраняет свой ровный рисунок. III тон почти полностью превращается в восходящий. I и IV тоны уменьшают крутизну своего падения, иногда даже выравниваются. IV тон, кроме того, вызывает сильное примыкание последующей инициали (кроме звонких и придыхательных сонантов). Такая инициаль звучит более напряженно и даже кажется «удвоенной».

§5.2. Глухие и придыхательные инициали непервых слогов (обычно кроме «ш» и «х») заменяются на звонкие, если финаль предшествующего слога имеет один из первых трёх тонов. Озвончение может не происходить в заимствованных словах и в некоторых других случаях. (При описании в разделах грамматики различных сочетаний морфем и слов отсутствие сведений об озвончении («сандхи») означает, что оно имеет место.)

§5.3. Изменение финалей состоит в том, что терминаль уподобляется следующей инициали по месту образования, т.е. переходит в «м» перед губными, «н» перед зубными, «нь» перед средненёбными, «нг» перед задненёбными.

Некоторые финали (кроме финалей с дифтонгами «ау», «ай», а также «о») «редуцируются», заменяясь нулевой финалью.

ИНТОНАЦИЯ

§ 6. Для бирманского интонирования характерно четкое деление на группы слов — синтагмы. Первый слог синтагмы произносится наиболее высоко и интенсивно, далее происходит постепенное понижение с новым легким плавным подъемом в конце синтагмы. Конец предложения произносится с понижением голоса. При чтении текста конец предложения (последний слог или два) обычно растягивается и произносится с нисходяще-восходящей интонацией, «нараспев».

МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

МОРФЕМА И СЛОВО В БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ

§ 7. Морфемы бирманского языка делятся на знаменательные (лексические) и незнаменательные. Большинство знаменательных морфем могут сами по себе, вне сочетаний с другими морфемами, образовывать слова, например: အိမ် «дом», လူ «человек», ကောင်း «быть хорошим».
Незнаменательные морфемы, которые выполняют разного рода служебные грамматические функции (как это делают окончания, предлоги, суффиксы и т.п. в русском языке), называются грамматическими показателями, или просто показателями, или формантами. Те из них, которые, произойдя от знаменательных морфем, не утратили связи с ними – называются полуслужебными морфемами.
Форманты делятся на именные, которые сочетаются со словами, принадлежащими к части речи «имя», и глагольные, которые сочетаются с глаголами.
Кроме формантов, к незнаменательным морфемам относятся частицы. Частицы используются для выделения, подчеркивания слов в предложении (эмфатические частицы), для придания речи вежливой окраски (частица вежливости ပါ), для выражения обращения (апеллятивные частицы) и т.п. Многие частицы употребляются как с именами, так и с глаголами.
За исключением нескольких формантов, все грамматические показатели и все частицы бирманского языка стоят справа от знаменательной морфемы или слова к которым они относятся.

§ 8.1. Выступая самостоятельно, либо в сочетаниях с другими знаменательными морфемами, а также с особыми словообразующими формантами, знаменательные морфемы образуют слова. Слова, соответственно, могут быть простыми, сложными и производными. Простые слова в основном односложны. Многосложные простые слова, за редкими исключениями, заимствованы из других языков (обычно пали, английского).

ЧАСТИ РЕЧИ

§ 8.2. Слова бирманского языка распределяются по четырем частям речи, а именно: имя (существительные, местоимения, числительные), глагол, наречие, междометие. Глагол передает также и те значения, которые в русском языке выражаются частью речи «имя прилагательное».

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

§ 9.1. Производные существительные могут образовываться от так называемых связанных морфем (которые самостоятельно не употребляются), например: သံ → အသံ «звук», ခွင့် → အခွင့် «разрешение», «возможность», ခါ → အခါ «время» и т.п.

§ 9.2. Другой тип производных существительных образуется гонорифическим аффиксом တော်, придающим значение почетности, принадлежности высоким лицам и т.п., например: အဆွေ «друг» – အဆွေတော် «высокий друг», «Ваше Высокопревосходительство» (в обращении между высокопоставленными лицами).

§ 9.3. Увеличительное (уважительное) и уменьшительное (уничижительное) значения существительным придаются при помощи, соответственно, морфем ကြီး и ကလေး (ခလေး, လေး), например: အိမ် «дом» – အိမ်ကြီး «большой дом, домище» – အိမ်ကလေး «домик»; လူ «человек» – လူကြီး «взрослый» (тж. «начальник»; «старец») – လူကလေး «мальчик» (тж. «человечек»).

§ 9.4. Существительные со значением лица образуются с помощью полуслужебных морфем (полуаффиксов) သား, သူ, သားမ (သမ), သည်. Морфемы သား, သူး обозначают принадлежность лица местности, общности, организации и т.п., обозначенной исходным существительным (слова с သူ чаще всего обозначают лиц женского пола), например: ကျောင်း: «школа», «институт» – ကျောင်းသား «школьник», «студент» – ကျောင်းသူ «школьница», «студентка». Морфема သမား обозначает профессию или постоянное занятие лица (редко употребляемая форма с သမ относится к лицам женского пола), например: အလုပ် «работа» – အလုပ်သမား «рабочий» (အလုပ်သမ «работница»). Эта морфема изредка может образовывать имена со значением лица также и от глаголов. Существительные, образованные при помощи морфемы သည်, имеют значение деятеля, причем сфера деятельности обозначена исходным существительным, например: ကုန် «товар» – ကုန်သည် «торговец», အမှု «дело (судебное)» – အမှုသည် «тяжущийся (истец или ответчик)».

§ 9.5. Имеются также случаи субстантивации глаголов.
Наиболее распространенный тип – субстантивация по конверсии (т. е. без помощи специальных формантов) «а-формы» глагола, глагольной формы, образованной посредством префикса အ (смотри § 13.). Значение существительного при этом – название действия, качества, состояния (реже – лица или предмета), например: အက (а-форма от глагола со «танцевать») – အက «танец» (тж. «танцор»), အလှ (а-форма от глагола လှ «быть красивым») အလှ – «красота».
Другой тип – конверсная субстантивация причастий. Субстантивированное причастие I (см. § 13.) обозначает, как правило, место совершения действия, выраженного глаголом, например: တည်းခိုရာ (причастие I от глагола တည်းခို «находить приют») – တည်းခိုရာ «приют». Субстантивированное причастие II (смотри § 13.) обозначает предметы, полученные в результате действия, выраженного глаголом, например: ချုပ်ပြီးသား (причастие II от глагола ချုပ် «шить») – ချုပ်ပြီသား «готовая одежда».
Лишь очень небольшое число существительных дает конверсная субстантивация основной (нейтральной; смотри § 13.) формы глагола, например: ထွန် «боронить, обрабатывать землю» – ထွန် «борона».

§ 9.6. Сложные существительные образуются путем сложения по определенной модели простых или производных слов. Обычный тип – сочетание существительного с глаголом, при этом существительное означает объект действия, выраженного глаголом. Общее значение сложного существительного – значение лица (реже – предмета или названия действия). Если существительное, участвующее в словосложении, обозначить через X, а глагол как «делать», то общее значение сложного существительного можно передать как «тот, кто делает X» (реже «то, что делают с X»), например: ယာဥ် «средство передвижения» – (မောင်း «водить» – ယာဥ်မောင်း «водитель» (т.е. «тот, кто водит машину»), реже «вождение машины»; လက် «палец» + စွပ် «надевать» – လက်စွပ် «кольцо» (т. е. «то, что надевают на палец»).

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ

§ 10.1. Гонорифические глаголы образуются, подобно существительным, с помощью морфемы တော်, при этом за ней обязательно следует глагол မူ «делать», например: ရှိခိုး «молиться» – ရှိခိုးတော်မူ «возносить молитвы» (преимущественно о короле).

§ 10.2. Сложные глаголы могут представлять собой сочетания «глагол + глагол» и «имя + глагол», например: ဆုံး «кончать(ся) + ဖြတ် «разделять, разрубать» → ဆုံးဖြတ် «решать»; အရေး «дело» + ယူ «брать» → အရေးယူ «принимать меры».
Сандхи в сложных глаголах факультативно.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ

§ 11.1. Основная часть производных наречий – наречия звукоподражательные. Они образуются от звукоподражаний с помощью суффикса ကနဲ ( ကနဲ့ , ခနဲ, ခနဲ့) – последние два варианта употребляются, когда исходный глагол имеет IV тон) и с помощью редупликации (которая может сопровождаться также прибавлением префикса တ), например: ဒင် – звукоподр. «бом-бом» - ဒင်ကနဲ «громко», «гулко».

§ 11.2. Ряд наречий с помощью суффикса ကနဲ образуется также от глаголов. При этом производное наречие обычно передает значение внезапности, быстроты, неожиданности. Например: လစ် «исчезать» – လစ်ခနဲ ထွက်သွား «внезапно уйти», ချာ «вращаться» – ချာကနဲ လှည့် «быстро, внезапно повернуться».

МОРФОЛОГИЯ ГЛАГОЛА

Основные группы глаголов

§ 12.1. Глаголы бирманского языка делятся на глаголы действия и состояния, с одной стороны, и глаголы качества и количества – с другой, например: သွား «идти» (действие), အိပ် «спать» (состояние), ကောင်း «быть хорошим» (качество), များ «быть многим» (количество).

§ 12.2. По другим признакам (по сочетаемости с дополнениями) выделяются следующие группы глаголов: переходные, непереходно-переходные и непереходные, например: ကူး «пересекать» (переходный), ရယ်«смеяться», «смеяться над...» (непереходно-переходный), အိပ် «спать», ကောင်း «быть хорошим» (непереходные).

§ 12.3. Выделяется также особая группа предельных глаголов, которые употребляются как для выражения самого действия или состояния, так и для обозначения необходимого результата, «предела» этого действия или состояния, например: ထိုင် «садиться» и «сидеть», ဝတ် «надевать» и «быть одетым в...», နီ «краснеть» и «быть красным».
Основные члены суженной парадигмы глагола

§ 13. Для бирманского языка в суженную парадигму глагола, т.е. в систематический набор основных взаимоисключающих морфологических форм, входят первичные формы глагола, образованные так называемыми конечными показателями. К последним относятся показатели, после которых не может быть других глагольных показателей (кроме, изредка, синонимичных. Исключением является показатель အုံ (смотри § 33.3.), а также функционально эквивалентные им префиксы. К первичным формам глагола принадлежит и его нейтральная форма, создающаяся отсутствием всех конечных показателей.
Основными первичными формами глагола, помимо нейтральной, являются следующие: абсолютив, образуемый посредством показателей ၍, လျက် и их аналогов; а-форма, образуемая префиксом အ (вместо него иногда употребляется префикс တ); причастие I (формант ရာ) и причастие II, образующееся показателем ပြီး (သား); деепричастие (формант ရင်း); дестинатив, образуемый показателем ရန် (в разговорном языке ဘို့). Большинство из перечисленных форм являются морфолого-синтаксическими, т.е. могут использоваться не только в морфологических, но и в синтаксических функциях. Особое место среди первичных форм бирманского глагола занимают финитные формы.

ФИНИТНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
Категории времени, перфектности, наклонения

§ 14. Финитные формы бирманского глагола – это такие формы, которые могут выступать в функции основного сказуемого предложения. К финитным формам глагола принадлежат формы, образованные показателями သည်, မည်, ပြီ, ပါလိမ့် и их аналогами, а также их отрицательные формы и формы повелительного наклонения.

§ 15.1. Формы на သည်, မည် (и их аналоги) – это временные формы глагола. В бирманском языке два времени: настояще-прошедшее (သည်) и будущее (မည်). Например: သွားသည် «иду, идёшь, идёт, шёл, ходил», သွားမည် «пойду, пойдёшь, пойдёт, буду (будешь, будет) ходить».

§ 15.2. Как настояще-прошедшее, так и будущее время могут иметь точкой отсчета не только момент речи, но и любой другой момент. Иначе говоря, бирманские времена имеют относительный характер.

§ 15.3. Показатель သည် употребляется только в письменном языке. Полным его аналогом в независимых предложениях, т.е. нечленных (смотри § 54.), является формант ၏. В разговорном языке основным показателем настояще-прошедшего времени служит တယ်. Кроме того, употребляются форманты တာ, ရဲ့, ကဲ့, ရော. Формант တာ употребляется с эмфатическими частицами, которые следуют после него, например: ပြောတာ‌ပေါ့ «конечно, сказал». Об употреблении တာ смотри также § 55.1. Употребление формантов ရဲ့ и ကဲ့ ограничено: они встречаются преимущественно в общих вопросах и в ответах на них, а также в некоторых стандартных выражениях типа ဟုတ်ကဲ့ «да, хорошо» (ကဲ့ употребляется только при глаголах в IV тоне). Также ограничено употребление ရော. Этот формант вносит определенный эмоциональный оттенок достижения результата (часто внезапного), который в ряде случаев можно приблизительно передать русским «и вот...»: ရောက်ရော «и вот прибыли».

§ 15.4. Формант မည် принадлежит письменному языку. В том же значении иногда употребляется несколько архаичный показатель အံ့, который, однако, не является конечным показателем (см. § 55.6.). В разговорном языке используются форманты မယ်, မှာ Показатель မှာ обладает теми же свойствами по сочетаемости с частицами, что и показатель တာ.

§ 15.5. Формы на သည်, မည် (и их аналоги) употребляются также для передачи разного рода невременных, в первую очередь, модальных значений. Форма будущего времени употребляется для выражения предположения, неуверенности, например: သူ့ကို ခင်ဗျားသိမယ် «Вы его, вероятно, знаете»; побуждения, например: သွားမယ် «Пошли!»; намерения, например: ပြန်မယ် «[Я] пошёл»; сослагательности, например: သိရင် လုပ်မယ် «Если бы знал, сделал» (в других контекстах все эти формы могут иметь значение будущего времени) и некоторых других подобных значений. Существует и особая сложная форма с использованием формы будущего времени, которая специально предназначена для выражения неуверенности, предположения и т.п. Эта форма образуется так (через Г здесь и далее обозначаем глагол): Гကောင်း Гမည် (в разговорном языке вместо ကောင်း употребляется ချင်). Например: သွားကောင်း သွားမည် «наверно, пойду; может быть, пойду; не знаю, пойду ли». Если после ကောင်း, ချင် стоит မှ , то данная форма передает значение маловероятности, например: သွားကောင်း မှသွားမည်«Вряд ли пойду».
Форма настояще-прошедшего времени может употребляться для выражения уверенности безотносительно ко времени. В разговорном языке, кроме того, форма на တာ с частицей ပေါ့ иногда употребляется в значении настоятельной просьбы, совета и т.п., например: ချိုးလေ ချိုးတာပေါ့ «Искупайся-ка! Купайся же!» (Употребление временных форм безотносительно к реальному времени породило точку зрения об отсутствии в бирманском языке категории времени.)

§ 16. Временные формы противополагаются форме на ပြီ. Эту форму можно назвать перфектом. Употребление ее означает, что произошел переход от одного действия, состояния, качества к другому, причем налицо результат этого перехода. В частности, перфект может означать, что действие закончилось и налицо состояние, вызванное этим действием, например: သွားပြီ «ушёл» (т. е. раньше был, а теперь нет). С другой стороны, перфект может означать, что действие началось и продолжается в настоящее время, например: မိုးသွားပြီ «Пошёл (и идёт) дождь», ရောင်းပြီ «продают» (т. е. раньше не продавали, а сейчас продают), လာပြီ «Идёт!» (т.е. его не было, а сейчас появился, идёт). На русский язык перфектные формы глагола часто удобно переводить с употреблением слова «уже». Форма перфекта от предельных глаголов чаще имеет значение результата, а не самого действия, например: ရပြီ (от глагола ရ «получать» и «иметь») означает «уже есть», «уже имею».
Форма перфекта употребляется безотносительно ко времени, все же временные формы имеют неперфектный характер.

§ 17. Временные формы и формы перфекта в совокупности (считая также их отрицательные формы; смотри §§ 19.) являются формами индикатива, или изъявительного наклонения.
Употребление же нейтральной формы глагола в роли основного сказуемого независимого предложения (или членного предложения цитатности; см. § 49.1.8. и § 54.) дает императив, или повелительную форму глагола. Например: သွား «Иди!» ပေး; «Дай!» Такой вид императива означает приказание, просьбу и т.п., обращенные к слушающему. Другие формы императива образуются следующими показателями: စို့ или ရအောင် – побуждение к совместному действию, например: သွားစို့, သွားရအောင် «Пойдёмте!»; ပါရစေ – побуждение, обращённое к самому себе, например: အသက်ဆုံးပါရစေ «Пусть я погибну!», употребляется также для выражения вежливой просьбы; ပါစေ – побуждение, обращенное к третьему лицу, например: ကျမ်းမာပါစေ «Да здравствует!»
Глаголы качества, как правило, не употребляются в императиве, кроме форм на ပါစေ и ပါရစေ.

§ 18. В бирманском языке существует также третье наклонение – спекулятив, или вопросительно-сослагательное, образуемое с помощью показателя ပါလိမ့်. Форма спекулятива означает, что говорящий задается вопросом относительно действия, качества, выраженного глаголом (об их причине, сущности, происхождении и т.п.). Например: ဘာများ ပြောပါလိမ့် «О чём бы [мог быть] этот разговор?», ဘယ်လို ဖြစ်ပါလိမ့် «Как же [это] случилось?»
Показатель ပါလိမ့် изредка встречается также с именами, где в этом, случае по смыслу предполагается глагол ဖြစ် «быть», например: ဘယ်သူပါလိမ့် «Кто бы [это мог быть]?»

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ

§ 19.1. Отрицательная форма глагола в изъявительном наклонении, выступающего в качестве основного сказуемого независимого предложения, образуется с помощью конфикса မ…ဘူး. Показатели времени и перфекта при этом опускаются. Например: မသွားဘူး «не иду, не шёл, не пойду» и т.д. Следовательно, отрицательные формы в этом случае многозначны, т. к. они могут относиться к любому времени, а также не сохраняют различия между перфектом и неперфектом.
Но иногда это последнее различие сохраняется: отрицание выражается с помощью одного лишь မ, и показатель перфекта не опускается. Действие при этом часто относится к реальному будущему времени, например: မသွားပြီ «Больше не пойду».

§ 19.2. В письменном языке конфикс обычно редуцируется до префикса, т.е. употребляется только မ. После глагола в этом случае обычны эмфатические частицы, в особенности ချေ, например: မသွားချေ «не иду, не пойду» и т.д.

§ 19.3. В сложных глаголах типа «глагол + глагол» မ присоединяется обычно к первому компоненту, например: မဆုံးဖြတ်ဘူး «не решил». В сложных глаголах типа «имя + глагол» မ всегда присоединяется ко второму компоненту, например: စိတ်မဆိုးဘူး «не сердится».
Отрицание в бирманском языке – исключительно глагольная категория, и с именами показатель отрицания не сочетается.

§ 19.4. В повелительном наклонении отрицательная (запретительная) форма образуется с помощью конфикса မ…နှင့် (в разговорном языке မ…နဲ့ ), например: မသွးနှင့် «Не иди!», မသွားပါစေနှင့် «Пусть он не идёт!», မသွားရပါစေနှင့် «Пусть я не пойду!», «Разрешите мне не пойти!». Форма на စို့ с показателем отрицания сочетается весьма редко, форма на ရအောင် – не сочетается.

§ 19.5. Глаголы в сослагательно-вопросительном наклонении отрицательную форму образуют посредством прибавления မ, например: ဘာကြောင့်များ မရေးပါလိမ့် «Почему же [это он] не пишет?»

ВТОРИЧНЫЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛА

§ 20. Вторичные морфологические категории – это категории, которые «наслаиваются» на первичные. Они выражаются посредством неконечных показателей, которые употребляются совместно с конечными, предшествуя им (если, разумеется, конечные показатели не представлены префиксами).

§ 21. Категория «другого времени (места)». Показателем этой категории выступает формант ခဲ့. Его временное употребление означает, что действие происходило (или будет происходить) в другое время, по сравнению с некоторым моментом (моментом речи, моментом, о котором идет речь и т.п.). Существенно, что этот формант употребляется тогда, когда нужно противопоставить во времени определенное действие, состояние другому действию или состоянию, относящемуся к моменту речи и т.п. Например: ဘဝ အခြေအနေသည် မသာယာခဲ့ချေ «[Раньше] условия жизни не были хорошими», နောက်နောင်တွင် ဘဝ အခြေအနေသည် သာယာခဲ့မည် «В будущем условия жизни будут хорошими». При сочетании с показателем будущего времени, а также при употреблении с императивом, формант ခဲ့ придает высказыванию большую категоричность, например: လာခဲ့မယ် «приду» – это более определенно, чем လာမယ်.
Пространственное употребление ခဲ့ означает подчеркивание того обстоятельства, что действие происходит (происходило, будет происходить) в другом месте, обычно по сравнению с тем, где находится говорящий; часто указывает на то, что для данного действия характерно перемещение в пространстве, например: ရေတံခွန်အဖြစ်နှင့် စီးဆင်းခဲ့ပေ၏ «[А дальше...] обрушивается водопадом».

§ 22. Категория предшествования во времени. Показатель этой категории – формант နှင့်. Употребление его означает, что одно действие или состояние имело место (будет иметь место) раньше, чем другое, или раньше, чем некоторый момент (момент речи и т.п.). Например: သူမလာခင် ကျွန်တော် ရောက်နှင့်တယ် «Я пришёл раньше его» (букв. я пришёл раньше, когда его не было).

§ 23. Категория аддитива. Показатели этой категории - သေး для настояще-прошедшего времени и အုံး (ဦး) для будущего. Употребление этих показателей означает качественное или количественное «добавление» действия и на русский язык эти глагольные формы обычно переводятся с помощью слова «ещё», например: ရှိသေးတယ် «ещё есть», ရှိအုံးမယ် «ещё будет». «Добавление» может относиться не только к действию или состоянию, но также и к предмету, на который это действие или состояние распространяется, например: သစ်ပင်နောက်တမျိုးရှိသေး၏ «Существует ещё один вид дерева». В будущем времени форма аддитива часто означает непосредственно-будущее действие или состояние (которое «добавляется» непосредственно вслед за данным действием или состоянием), например: ထမင်းသွားစားအုံးမယ် «[Сейчас] я пойду поем».
Сочетание показателя аддитива с отрицанием используется в ответ на вопрос, в котором глагол имеет форму перфекта, например: မိုးရွာပြီလား။ မရွာသေးဘူး။ «Дождь уже идёт?» – «Ещё нет».

§ 24.1. Категория аспекта. Однократно-совершенный аспект. Показатель этого аспекта – လိုက် передает значение действия, взятого в своей целостности и не распределенного во времени, например: ကြည့်လိုက်သည် «взглянул» (ကြည့် «смотреть»), ပစ်လိုက်သည် «бросил» (ပစ် «бросать»). При глаголах качества и некоторых других လိုက် может передавать значение интенсивности, например: ကောင်းလိုက်တာ «очень хороший».

§ 24.2. Аспект испытанности. Формант аспекта испытанности – ဘူး (ဖူး) передает значение того, что действие (состояние) когда-либо имело место (или будет иметь место), указывает на сам факт этого действия, например: ဗမာပြည်မှာ ရောက်ဖူးလား «Вы были в Бирме?», ဟိုမှာ ခင်ဗျား ကြံရည် သောက်ကြည့်ဖူးမယ် «Там вы попробуете тростниковый сок».

§ 24.3. Переходный аспект. Формант этого аспекта တော့ (в будущем времени изредка ရော့) указывает на переход от одного действия (состояния, качества) к другому. В отличие от перфекта, переходный аспект не акцентирует внимания на том состоянии, которое возникло в результате перехода. Особенно часто показатель တော့ употребляется в отрицательных формах глагола. Например: စားတော့မယ် «стану есть», မရှိတော့ဘူး «больше [уже] нет».

§ 24.4. Терминативный аспект. Этот аспект выражается с помощью форманта လု и встречается сравнительно редко. Значение его состоит в указании на близость к осуществлению чего-либо (в русском переводе часто передается с помощью слова «почти»). Например: ရောက်လုပြီ «почти прибыли».

§ 24.5. Фреквентативный аспект. Формант этого аспекта တတ် указывает на обычность действия, например: ဒီ ဒေသမှာ မိုးရွာတတ်တယ် «В этой местности обычно (всегда, часто) идут дожди».

§25. Категория модальности. Показателями морфологической категории модальности служат форманты ချင်, နိုင်, ရ, သာ, ရာ.
Формант ချင် указывает на желательность действия или состояния, например: သွားချင်သည် «хочу пойти».
Формант နိုင် указывает на возможность, чаще внутреннюю, чем внешнюю, например: သွားနိုင်သည် «могу пойти».
Общим значением, которое передает формант ရ, является пассивное отношение лица (предмета), обозначенного подлежащим, к действию или состоянию. Употребление этого форманта указывает на то, что происходящее имеет место не в результате активной деятельности данного лица (предмета), например: တွေ့ရသည် «встретился», ကြားရသည် «услышал». Частными случаями этого общего значения являются значения возможности (всегда внешней по отношению к субъекту) и долженствования. В сочетании с показателем будущего времени обычно реализуется значение долженствования. Например: သွားရမည် «должен идти», သုံးရသည် «могу пользоваться».
Близкие к этому значения придают и форманты သာ и ရာ. Формант သာ означает обычно благоприятную возможность, например: မြင်သာသည် «удалось увидеть». Формант ရာ чаще всего передает значение долженствования, например: မှတ်ရာသည် «необходимо заметить».

§ 26. Категория меры действия. Формант လှ указывает на интенсивность качества, реже действия, состояния, например: ကောင်းလှ၏ «очень хороший», စားလှသည် «много ест».
Формант လွန်း указывает на чрезмерность (обычно качества), например: ဆိုးလွန်းသည် «слишком плохой».
В разговорном языке в этом же значении (часто в сочетании с လွန်း) может употребляться также показатель အားကြီး, например: မြင့်အားကြီးတာဘဲ «слишком высокий».

§ 27.1. Категория числа. В бирманском языке существуют два форманта числа – ကြ и ကုန်. Употребление форманта ကြ означает, что действие рассматривается как совершающееся некоторым количеством индивидуальных, дифференцированных лиц (предметов). По аналогии с категорией числа имени (смотри § 34.1. и § 34.2.) это множественное число можно назвать индивидуализирующим множественным. Например: လူတိုင်းက သိကြရသည် «[Это] должен знать каждый человек» (поскольку носители действия рассматриваются не как «масса», а как сумма отдельных лиц, употребляется индивидуализирующее множественное).

§ 27.2. Формант ကုန် образует форму множественного числа, которую можно назвать неиндивидуализирующим, или объемлющим множественным. Значение этой формы состоит в указании на то, что действие (состояние, качество) распространяется на всех его участников. Например: တရွာလုံးခက်ကုန်တော့မည် «Всей деревне придётся плохо» (в русском переводе в силу согласования наличествует единственное число, но в бирманском предложении употреблено множественное, поскольку имеются в виду все жители деревни).

§ 27.3. Указанные две формы множественного числа не противопоставлены: когда нужно подчеркнуть оба описанных выше смысла, употребляются и оба показателя, например: အလုပ် များကြကုန်၏ «[У всех] было много работы» (т.е. у всех и у каждого в отдельности...).

§ 27.4. Отсутствие показателей числа не означает, что действие непременно совершается одним субъектом. Форманты множественного числа могут опускаться, когда количественная сторона дела говорящего не интересует.

§ 28.1. Категория каузатива. Каузативная форма глагола указывает на то, что действие (состояние, качество), выраженное глаголом, обусловлено воздействием со стороны лица или предмета, в простом предложении обозначенного подлежащим. Предложения с глаголом в каузативной форме схематически переводятся как «А заставил Б сделать... (или сделаться...)», «А сделал так, что (чтобы) Б...». Частными значениями каузатива являются значения побуждения, принуждения, позволения, помощи, способствования и т.п.

§ 28.2. В бирманском языке есть три способа образования каузатива. От любого глагола каузатив может быть образован с помощью показателя စေ, например: သွား «идти» – သွားစေ «заставлять идти», အိပ် «спать» – အိပ်စေ «укладывать спать, велеть спать», မြင့် «быть высоким» – မြင့်စေ «повышать, делать высоким».

§ 28.3. У ряда непереходных глаголов каузатив может образовываться с помощью внутренней флексии – замены непридыхательной инициали на придыхательную, например: ပျက် «разрушаться» – ဖျက် «разрушать» (т.е. делать разрушенным), လွတ် «быть свободным» – လွှတ် «освобождать».

§ 28.4. У некоторых непереходных глаголов каузативная форма образуется по конверсии, например: ပြ «показываться» и «показывать» (т.е. заставлять показываться), လှုပ်ရှား «шевелиться» и «шевелить» (т.е. заставлять шевелиться).

§ 28.5. Каузативные формы непереходных глаголов, образованные с помощью внутренней флексии и по конверсии, могут, в свою очередь, принимать показатель စေ, результатом чего выступает «двойной каузатив», например: လွှတ်စေ «заставлять освобождать», လှုပ်ရှားစေ «заставлять шевелиться» (реже «шевелить»).

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

§ 29.1. Препозитивные вспомогательные глаголы. Эти вспомогательные глаголы употребляются перед основным глаголом. Глаголы ориентации: သွား «идти», လာ «приходить», ဝင် «входить», ထွက် «выходить», လိုက် «следовать». Например: သွားဝယ်သည် «Пошёл [и] купил», လာပြောသည် «Пришёл [и] сказал», ဝင်ထိုင်သည် «Вошёл [и] сел». Глаголы ဝင် и လိုက် могут употребляться также и в непрямом значении, например: ဝင်ပြောသည် «вмешался в разговор», လိုက်ပြောသည် «повторил [за кем-л.]».

§ 29.2. Фазовые глаголы: စ (в письменном языке также စတင်) «начинать[ся]», ဆက် (в письменном языке также ဆက်လက်) «продолжать[ся]», например: စပြောသည် «начал говорить», ဆက်ပြောသည် «продолжал говорить».

§ 29.3. Итеративные глаголы: ပြန် (в письменном языке также ပြန်လည်) «возвращать[ся]», «повторять[ся]», ထပ် (в письменном языке ထပ်မံ) «добавляться», «повторять[ся]», например: ပြန်ပြောသည် «повторил сказанное», ထပ်ပြောသည် «сказал ещё раз».

§ 29.4. Глаголы меры действия: ပို (в письменном языке также ပိုမို) «превосходить», သိပ် «быть очень», например: ပိုကောင်းသည် «[это] лучше», သိပ်ကောင်းသည် «[это] очень хорошее», «[это] очень хорошо».

§ 29.5. Особняком стоят глаголы ကြို (в письменном языке также ကြိုတင်) «делать заранее», လှမ်း «действовать с какого-л. расстояния», ခိုး «делать украдкой, тайком», например: ကြိုပြောသည် «заранее сказал», «предупредил», လှမ်းမေးသည် «спросил издалека», ခိုးရောင်းသည် «торгует тайком».

§ 29.6. Все препозитивные вспомогательные глаголы могут употребляться как в нейтральной форме, так и в форме абсолютива на ၍ (в письменном языке) и ပြီး (в разговорном языке), например: စတင်၍ပြောသည် «начал говорить», ပိုပြီးစားတယ် «ест больше», သိပ်ပြီးတော့ကောင်းတယ် «[Это] очень хорошо».

§ 29.7. Препозитивные вспомогательные глаголы не сочетаются с показателем отрицания. Этот показатель присоединяется только к основному глаголу, хотя по смыслу отрицание относится к вспомогательному глаголу. Например: စမပြောဘူး «не начал говорить», သွားမမေးဘူး «не пошёл спросить» и т.п.

§ 30.1. Постпозитивные, вспомогательные глаголы. Глаголы возможности: တတ်, အား. Глагол တတ် означает чаще всего умение, например: ဗမာလိုပြောတတ်တယ် «умею говорить по-бирмански». Глагол အား означает отсутствие препятствий, физических или моральных (иногда близок по значению к ရက်; смотри § 30.3.), например: ကိုယ်တော် ရဟန်းပြုအားသလား «И вы можете стать монахом?»

§ 30.2. Глаголы долженствования: အပ်, သင့်, ထိုက်, တန်. Глагол အပ် выражает обычно значение близкое русскому «следует», например: အထူး သတိပြုအပ်သည် «[На это] следует особенно обратить внимание». Глаголы သင့်, ထိုက်, တန် передают значение надлежащего, уместного действия, например: သိသင့်သည် «[Вам] следовало бы знать [это]», စွန့်စားထိုက်သည် «[Это] достойно [того, чтобы] рисковать». Озвончение инициалей သင့်, ထိုက်, တန် – факультативно.

§ 30.3. Глаголы дерзания: ဝံ့, ရဲ, ရက်. Глагол ဝံ့ придает значение «решаться, осмеливаться», например: ကျွန်ုပ် မလျှောက်ဝံ့ပါ «Я не решаюсь обратиться». Аналогичное значение вносит и глагол ရဲ, но более с оттенком «обладать смелостью сделать что-либо», например: ဇွတ် မပြောရဲဘူး «Я не отважусь сказать [об этом] ещё раз» (букв. упорно, настойчиво). Глагол ရက် имеет значение «решиться сделать что-л., причиняющее неприятность другим», например: မိခင်အားဤသို့ ပြောဆိုရက်ခဲ့ပါကလား «И [ты] решился сказать такое матери!»

§ 30.4. Глагол желательности လို. Часто этот глагол передает значение желательности с оттенком необходимости. Например: မပြောလိုဘူး «Не хочу говорить».

§ 30.5. Глаголы оценки: လွယ်, ခဲ, လောက်. Глаголы လွယ် и ခဲ означают, соответственно, лёгкость и трудность совершения действия, например: ဖြစ်လွယ်တယ် «[Это] легко может случиться», ဖြစ်ခဲတယ် «[Это] вряд ли может случиться», «Это редко случается». Глагол လောက် означает «достаточность», например: ဆရာဝေးလောက်ပြီ ထင်မှ «Только когда [они] подумали, что учитель уже достаточно далеко...».

§ 30.6. Особняком стоят два глагола: ပြန် и ခိုင်း. Первый означает повторное действие, например: ပျက်ပြန်ပြီ «снова сломался». Второй выражает побуждение, просьбу и т.п., например: ဖွင့်ခိုင်းတယ် «велел открыть».

§ 30.7. Постпозитивные вспомогательные глаголы обычно присоединяются к основному глаголу, стоящему в нейтральной форме. Но все они (кроме ရက်, ခဲ, ပြန်) могут также присоединяться к глаголу, стоящему, в форме дестинатива. Перед вспомогательным глаголом လွယ်, кроме того, основной глагол может быть в форме абсолютива на ၍ (в разговорном языке – လို့), а перед вспомогательным глаголом ခိုင်း (изредка также перед လွယ် и ခဲ) – в а-форме. Например: ပြောဘို့ရဲတယ် «отважился сказать», ဖြစ်လို့လွယ်တယ် «[Это] легко может случиться», အဖွင့်ခိုင်းတယ် «велел открыть».

§ 30.8. Если основной глагол стоит в нейтральной форме, то левая часть конфикса отрицания (မ) присоединяется, как правило, к основному глаголу (хотя по смыслу отрицание относится к вспомогательному глаголу), а правая часть (ဘူး) следует за вспомогательным глаголом или аффиксами, частицами, если они имеются. Лишь изредка показатель отрицания может присоединяться к вспомогательному глаголу (кроме вспомогательных глаголов ရက်, ခဲ, и ပြန်). Например: မပြောရဲဘူး «не отважился сказать», မဝယ်ခိုင်းဘူး «не поручал купить». Если же основной глагол обладает формой дестинатива, абсолютива или а-формой, то မ присоединяется к вспомогательному глаголу, например: အဖွင့်မခိုင်းဘူး «не просил открыть», တွေ့လို့မလွယ်ဘူး «нелегко найти».

ГЛАГОЛЬНЫЕ МОДИФИКАТОРЫ

§ 31.1. Модификаторы с залоговым значением: ပေး, ယူ. Употребление ပေး означает, что действие производится в интересах другого лица или предмета, например: ပြောပေးသည် «подсказывает» (от ပြော «говорить»). Употребление ယူ вносит противоположное значение – значение того, что действие совершается в собственных интересах, например: ဝယ်ယူသည် «купил [для себя]». Модификатор ယူ употребляется реже, чем ပေး. Модификатор ပေး может одновременно придавать каузативное значение. Например: ခုန် «прыгать» – ခုန်ပေး «подбрасывать (напр, ребёнка), ကု «лечиться» и «лечить» – ကုပေး «лечить».

§ 31.2. Модификаторы с видовым значением: နေ, ထား, ပြီး, လာ, သွား. Употребление နေ придает значение процессуальности, значение длящегося, обычно конкретного действия, состояния, качества. Например: မနက်ပိုင်း ကျွန်တော်ရုံးမှာ ရှိနေမယ် «Утром я буду в офисе». Модификатор ထား вносит значение закрепленности данного состояния или результата действия, например: ရိုက်ထားတယ် «забил (напр, гвоздь)», ဝတ်ထားသည် «надел (напр, костюм)», «одет (напр. в костюм)». Модификатор ပြီး употребляется, когда нужно подчеркнуть законченность, завершенность действия. Особенно часто этот модификатор употребляется в сочетании с показателем перфекта, например: ထမင်းစားပြီးပြီ «уже поел». Модификаторы လာ и သွား означают переход от одного действия, состояния, качества к другому, но первый из них передает значение начинающегося перехода, а второй – завершающегося (завершившегося) перехода (сравни со значением перфекта и переходного аспекта). Так, например, в сочетании с глаголом ပြစ် «быть» ဖြစ်လာပြီ означает «уже становится», а ဖြစ်သွားပြီ «уже стал, превратился».

§ 31.3. Модальные модификаторы: ရ, ဖြစ်, ကောင်း. Модификатор ရ означает возможность (внешнюю), например: ဝင်၍ရသည် «можно войти». Модификатор ဖြစ် также означает возможность, но с оттенком «удаваться» (часто «вопреки обстоятельствам»), например: လာဖြစ်မယ် ဆို «[Он] сказал, что [ему] удастся прийти». Модификатор ကောင်း передает значение удобности, «приятности» происходящего, например: စီးကောင်းတယ် «хорошо, приятно ехать».

§ 31.4. Очень близки по своим свойствам к модификаторам полуслужебные морфемы ကြည့် (от глагола ကြည့် «смотреть»), ပြ (от глагола ပြ «показывать»), ချ (от глагола ချ «бросать»), ပစ် (от глагола ပစ် «бросать, выбрасывать»). Эти морфемы имеют менее широкое употребление и более специфические значения. Морфема ကြည့်, употребляясь с полнозначным глаголом, придает значение попытки, например: လုပ်ကြည့်ပါ «Попробуйте сделать [это]». Морфема ပြ указывает на то, что действие выполняется в расчете на восприятие другого лица, например: ငိုပြသည် «плачет» (демонстративно, стремясь вызвать сочувствие и т.п.). Морфемы ချ и ပစ် вносят близкие друг другу значения, которые можно описать как «сделать что-л. сразу или до конца». Например: မျိုချသည် «проглотил», ဖျက်ဆီးပစ်သည် «[полностью] разрушил».

§ 31.5. Модификаторы всегда стоят справа от глагола. Основной глагол, к которому относятся модификаторы или морфемы ကြည့်, ပြ, ချ, ပစ်, может быть в форме абсолютива на ၍ (в разговорном языке ပြီး), а при модификаторе ပေး – иногда также в а-форме. При модальном модификаторе ရ основной глагол практически всегда имеет форму абсолютива. Показатель отрицания чаще присоединяется не к основному глаголу, а к модификатору. В случае, когда основной глагол стоит не в нейтральной форме, показатель отрицания всегда присоединяется к модификатору. То же характерно для императива. Например: ငိုမနေနဲ့ «Не плачь».
Инициали модификаторов обычно не озвончаются.

ГЛАГОЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ

§ 32. Наиболее употребимыми глагольными частицами являются ပါ, လေ, စမ်း, ချေ, ပေ, ရှာ, ဘိ, လိမ့်, မိ.
Частица ပါ выражает вежливость по отношению к собеседнику или к предмету речи. В особенности употребима она в императиве, который без ပါ приобретает оттенок грубого приказания. Например: သွားပါ «Идите, пожалуйста», သွား «Иди!»
Частица လေ чрезвычайно употребима как в разговорном, так и в письменном языке. В письменном языке она употребляется для благозвучия, для создания «гладкого» ритмического рисунка фразы. В разговорном языке လေ употребляется не только с глаголами, но и с именами, придавая речи оттенок дружеской фамильярности. Употребляясь с глаголами в разговорном языке, она следует за показателями финитных форм. Например: ရှိတယ်လေ «Есть, есть», သွားလေ «Иди же!»
Частица စမ်း употребляется только в императиве и означает настоятельную просьбу, приказание и т.п., например: မေးမနေစမ်းပါနဲ့ «Да не спрашивай [ты]!»
Частица ချေ употребляется почти исключительно в письменном языке, как правило, при отрицательных формах глагола, когда конфикс редуцируется до префикса и вносит оттенок некоторого подчеркивания (на русский язык этот оттенок обычно переводу не поддается).
Сходным значением характеризуется и частица ပေ (которая иногда употребляется и в разговорном языке), например: အဆုံးသတ်ရန် လိုအပ်ပေသည် «Необходимо [этому] положить конец».
Частица ရှာ обычно вносит оттенок сожаления, например: သူခမျာ သေရှာပြီ «Увы, он, бедняга, уже умер».
Частица ဘိ по большей части отражает неодобрительное отношение к высказываемому, но может просто передавать повышенное эмоциональное состояние говорящего. Показатель သည် после этой частицы обычно принимает форму သ, а после သ следует именная эмфатическая частица နှင့် (в разговорном языке နဲ့), например: လကလေးကလည်းသာပါဘိသနှင့် «А луна сияла!»
Частица လိမ့် употребляется только с глаголами будущего времени и показывает, что говорящий высказывает свое личное мнение, например: သူ လာလိမ့်မယ် «[Я думаю, что] он придёт».
Частица မိ вносит оттенок случайности происшедшего, например: မီး ပိတ်မထားခဲ့မိဘူး «[Я случайно] не выключил свет».

ПОЗИЦИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ, ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ, МОДИФИКАТОРОВ, ЧАСТИЦ

§ 33.1. Очень важной особенностью описанных выше служебных и полуслужебных глагольных морфем, а также частиц бирманского языка является то, что большинство из них может сочетаться друг с другом. Сочетание всех этих морфем подчиняется особым правилам расположения, хотя и не вполне четким. Основные правила суть следующие.

§ 33.2. Справа от основного глагола одновременно обычно присутствует от 2 до 6 морфем.
Непосредственно за основным глаголом следует модификатор с залоговым значением (ပေး или ယူ). Далее располагаются модификаторы с видовым значением. После такого модификатора могут быть показатели однократно-совершенного или фреквентативного аспекта, а также формант каузатива. Следующую позицию занимают различные средства выражения модальности (кроме ရ), далее формант ခဲ့ и (в указанной последовательности) формант ကြ, формант ရ, показатель аспекта испытанности ဘူး.

§ 33.3. Частицы обычно помещаются в последних позициях перед финитным показателем (из них လေ – в последней, а ပါ – в предпоследней). Однако показатели аддитива (смотри § 23.), а также формант переходного аспекта တော့ в утвердительной форме, занимают место после частицы ပါ. В отрицательных же формах показатель аддитива с သေး и формант တော့ могут предшествовать ပါ, но следуют за လေ. Показатель аддитива အုံး в запретительной форме занимает крайнюю правую позицию (после နှင့်). Вспомогательный глагол ပန် может занимать разные позиции, в том числе и после частиц (кроме ပါ). Формант множественного числа ကြ обычно помещается сразу же после модификаторов, вспомогательных глаголов и ခဲ့, формант ကုန် – непосредственно перед частицами. Частица လိမ့် не может быть ничем отделена от показателя будущего времени. Если в глагольном комплексе присутствуют одновременно оба форманта числа (ကြ и ကုန်), то ряд морфем располагается между ними, а именно морфемы လေ, ပါ, ပြန်, စေ, ချေ, ရ, ပေ.
Примеры на наиболее частые сочетания: တဝါးဝါး ဖြစ်သွားကြလေ၏ «[Все они] громко расхохотались», မသွားစေချင်ဘူး «Не хочу, чтобы [ты] уходил», ကမန်းကတန်း စားကြရလေတော့၏ «[Тогда им] пришлось спешно съесть [свою пищу]», ပြောလိုက်မိပြန်သည် [«У него] снова вырвались [эти] слова», ရောက်ခဲ့ကြရဘူးလေသည် [«Им] приходилось раньше бывать [там]», သွားပါအုံးမယ် «Сейчас пойду», အသွားစမ်းပါနဲ့အုံး «Не уходите же, пожалуйста!»

МОРФОЛОГИЯ ИМЕНИ

§ 34.1. Имя в бирманском языке обладает лишь одной морфологической категорией — категорией числа. Существуют три формы числа: неопределенное (отсутствие специального форманта), множественное индивидуализирующее (формант တို့) и множественное неиндивидуализирующее (формант များ; в разговорном языке တွေ).

§ 34.2. Отсутствие специального форманта числа при имени не означает, что имеется в виду реальная единичность. Слово စာအုပ် может переводиться «книга» и «книги» (неопределенное число). Форма စာအုပ်တို့ означает некоторый «набор» книг, объединенных, по какому-то признаку, но рассматриваемых дифференцированно, индивидуализирование (индивидуализирующее множественное). Форма စာအုပ်များ означает некоторую не дифференцируемую внутри «массу» книг, некий «конгломерат» (неиндивидуализирующее множественное).

§ 34.3. Показатель индивидуализирующего множественного употребляется при перечислении предметов, которые мыслятся как некоторое единство; при этом он ставится лишь после последнего имени и не относится ни к одному из них в отдельности, например: မောင်ဘ၊ မောင်လှ၊ မောင်ချစ်တို့ဟာ လာကြရအုံးမယ် «Должны прийти ещё Маун Ба, Маун Хла, Маун Чхи».

§ 34.4. С личными местоимениями употребляется показатель индивидуализирующего множественного числа တို့, например: ကျွန်တော်တို့ «мы», ခင်ဗျားတို့ «вы», သူတို့ «они».

§ 34.5. Подобно тому, как сочетаются различные показатели множественного числа глагола, могут сочетаться и показатели множественного числа имени, например: ငါးများတို့သည် ညဉ့်နံနက် အမြဲကစားကြကုန်၏ «Рыба (рыбы) всегда играет (играют) утром и вечером».

§ 34.6. Особый случай совместного употребления формантов множественного числа представляет собой сочетание တို့တတွေ (с добавлением промежуточного တွေ), которое передает всеобщность или объединенность в составе группы, например: ကျွန်တော်တို့တတွေ သိကုန်၏) «Все мы знаем [это]».

§ 34.7. Сходное значение передается удвоением существительного, обычно с прибавлением префикса အ, например: အပြည်ပြည် «все страны». Близко к этому по значению и употребление показателя တကာ. Обычно имя с показателем တကာ функционирует как определение, например: နိုင်ငံတကာ «международный».

МЕСТОИМЕНИЕ

§ 35.1. Личные местоимения различаются не только в зависимости от лица (1-е, 2-е, 3-ье), но также в зависимости от пола говорящего и его возрастного или социального отношения к собеседнику. Для 1-го лица мужчины употребляют местоимение ကျွန်တော် «я», женщины – ကျွန်မ «я» (оба – «вежливые» местоимения). Для 2-го лица мужчины употребляют местоимение ခင်ဗျား «вы», женщины – ရှင် «вы». В письменном языке могут употребляться, независимо от пола автора, местоимение 1-го лица ကျွန်ုပ် (အကျွန်ုပ်) «я» и местоимение 2-го лица သင် (အသင်) «вы». В разговоре с детьми или низшими по социальному положению как мужчины, так и женщины употребляют местоимения ငါ и ကျုပ် «я», မင်း «ты».
Как в письменном, так и в разговорном языке, независимо от пола говорящего и его возрастного и социального отношения к собеседнику, употребляется местоимение 3-го лица သူ «он, она», иногда သူမ «она». Как правило, это местоимение не употребляется применительно к неодушевленным предметам.

§ 35.2. Притяжательные возвратные местоимения представлены словами မိမိ (в письменном и в меньшей степени в разговорном языке) и ကိုယ် (в разговорном языке), например: မိမိအလုပ် «своя работа». Возвратные местоимения могут употребляться также взамен личных, например: မိမိတို့ သိကြလိမ့်မည် «сами узнаете». Имеются особые возвратные конструкции, где повторяется личное местоимение, а между членами повтора употребляются слова ကိုယ်၊ ဘာသာ (при ဘာသာ второе употребление местоимения факультативно). Первое местоимение в этих конструкциях меняет свой тон на первый. После ကိုယ် может стоять синтаксический показатель, если он требуется, например: သူ့ကိုယ်ကိုသူ ချစ်သည် «Он себя любит», ငါ့ဘာသာငါ ပစ်လိုက်မယ် «Я сам выброшу».

§ 35.3. Указательные местоимения в письменном языке представлены словами ဤ «это», ထို «то» и ၎င်း၊ ယင်း «это, то». Местоимения ၎င်း и ယင်း могут также употребляться как личные местоимения 3-го лица для неодушевленных и одушевленных предметов. В разговорном языке употребляются местоимения ဒါ «это» и ဟို «то». В сочетании с разного рода синтаксическими показателями в разговорном языке употребляется также местоимение ဒီ, а в письменном – သို့, например: ဒီမှာ «здесь», ဒီကို «сюда», ဒီလို «так», သို့တွင် «там».
Местоимения ဒါ и ဒီ могут выступать в форме အဲဒါ и အဲဒီ, а местоимения ဒီ и ဟို также в форме ဟောဒီ, ဟောဟို, когда указывается на непосредственно близкий или только что упомянутый предмет.

§ 35.4. Вопросительные местоимения представлены, прежде всего, словами ဘာ и ဘယ် «что» (в письменном языке также အဘယ်). Только в письменном языке употребляется вопросительное местоимение မည်. Вопросительное местоимение ဘာ соответствует указательному ဒါ, а ဘယ် – указательному ဒီ. Подобно ဒီ, ဘယ် употребляется с синтаксическими показателями, например: ဘယ်ကို «куда», ဘယ်မှာ «где», ဘယ်လို «как». Лексикализованное сочетание ဘယ်နှစ် означает «сколько» (смотри § 43.7.). Местоимение မည် также употребляется с синтаксическими показателями, например: မည်မျှ «сколько», မည်သို့ «как». Некоторые такие сочетания лексикализовались (မည်သည် «что»). Вопросительные местоимения могут принимать показатель множественного числа, например: ဘာတွေ «что» (о многих предметах).

§ 35.5. От вопросительных местоимений с помощью эмфатической частицы မှ (в письменном языке မျှ) образуются отрицательные местоимения, например: ဘာမှ «ничто». В случае наличия синтаксического показателя частица မှ (в письменном языке မျှ) ставится после него, например: ဘယ်လိုမှ «никак». Отрицательные местоимения не употребляются самостоятельно, без слов, к которым они относятся, например: ဘာမှ မရှိဘူး «Ничего нет».

§ 35.6. Собственно определительные местоимения представлены словами အားလုံး (အလုံး), ခပ်သိမ်း «все», အထွေထွေ «все [вместе]», အသီးသီး «все [порознь]», အမျိုးမျိုး «разнообразные», အခြား (в разговорном языке တခြား) «другой», အချို့ (в разговорном языке တချို့) «некоторые», တိုင်း «каждый», ကိုယ်တိုင် «сам». Эти местоимения выражают отношение к полноте охвата предметов, их однородности (или неоднородности) и некоторые другие значения. К определительным местоимениям примыкает и местоимение со значением взаимности အချင်းချင်း «друг друга, взаимно», которое употребляется также в редуцированной форме ချင်း (о синтаксическом употреблении определительных и других местоимений смотри § 43.3. – § 43.5.).

ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

§ 36.1. В бирманском языке, как и в русском, есть простые количественные числительные от одного до десяти. При образовании сложных числительных последовательность чисел разных порядков та же, что и в русском языке. При образовании количественных числительных от 11 до 19 префикс တ у слова တဆယ် «десять» обычно опускается, и тон слова может заменяться на первый, например: ဆယ့်ခြောက် – 16.

§ 36.2. Порядковые числительные от одного до десяти заимствованы из пали (наиболее употребимы первые три, далее употребляемость уменьшается). Для образования порядкового числительного от любого количественного используется модель с употреблением счётного слова (смотри §§ 37.) и слова မြောက်, например: နှစ်ဆယ် ယောက်မြောက် «двадцатый [человек]».

§ 37.1. Кроме вполне определенных случаев (смотри § 37.2.), количественные числительные в бирманском языке не сочетаются непосредственно с существительными, к которым они относятся, а должны присоединять для этого так называемые счётные слова. Сочетание числительного со счётным словом называется счётным комплексом. Употребление счётных слов аналогично таким словосочетаниям русского языка, как «коров три головы» (вместо «три коровы»).
Для чисел, не кратных десяти, сочетание существительного и счётного комплекса осуществляется по следующей модели: «существительное+числительное+счётное слово», например: လူသုံးယောက် «три человека». Для чисел, кратных десяти, существует другая модель: «существительное+счётное слово с префиксом အ + числительное», например: လူအယောက်ငါးဆယ် «50 человек». Для числа десять есть две возможности выражения: လူဆယ်ယောက် и လူအယောက်တဆယ် «10 человек». Первый вариант употребляется чаще.

§ 37.2. Для выражения совокупности вместо счётного слова используется слово ပေါင်း, например: လူပေါင်း ငါးဆယ် «всего пятьдесят человек». Это слово может присоединяться и к числам – названиям порядков, в терминах которых идёт счёт, например: လူသိန်းပေါင်းဆယ်ခြောက် «всего 1 миллион 600 тысяч человек» (букв. «16 по 100 000»),

§ 37.3. Счётные слова делятся на классификаторы и дублеты. Классификаторы – это такие счётные слова, которые употребляются с существительными, входящими в определенный смысловой ряд. Так, для лиц употребляются классификаторы ယောက် и ဦး (в письменном языке), для животных – ကောင်, для продолговатых предметов – ချောင်း, для круглых предметов – လုံး, для одежды и белья ထည် и т.п. С любым существительным, обозначающим неодушевленный предмет, может быть употреблен классификатор ခု, например: ကိစ္စတခု «одно дело».

§ 37.4. Дублеты – это счётные слова, которые представляют собой повторение самого считаемого существительного или его последнего слога, например: အိမ်တအိမ် «один дом», စာအုပ်တအုပ် «одна книга». Особо выделяются так называемые имплицитные дублеты. Об имплицитных дублетах говорят тогда, когда часть существительных, повторением которой является счётное слово, не присутствует, но может быть введена. Например: စာတအုပ် «одна книга», что можно заменить на စာအုပ်တအုပ်, превратив имплицитный дублет в обычный (эксплицитный). Имплицитные дублеты обычно употребляются со словами, в которые входят связанные детерминативы (смотри § 46.4.), например: သရက်သုံးပင် «три манговых дерева».

§ 37.5. С некоторыми оговорками к числу имплицитных дублетов можно отнести и так называемые квантификаторы – счётные слова, которые обозначают различные меры и некоторые другие сходные понятия. Квантификатор не требует наличия существительного, повторением которого он является. Например: သုံးလ «три месяца», ရေတခွက် «одна чашка воды», နှစ်ကြိမ် «два раза», နှစ်ဆ «в два раза, вдвое».

§ 37.6. В бирманском языке широко распространено употребление показателей приблизительного счёта ခန့် (употребляемый только в письменном языке) и လောက်, например: သုံးလလောက် «примерно три месяца», လူငါးယောက်လောက် «примерно пять человек».

§ 37.7. Со счётным комплексом употребляются и некоторые другие показатели. Для указания на полноту охвата предмета (предметов) указывает морфема လုံး (при числительном большем единицы, она, как правило, принимает форму စလုံး), например: အိမ်တအိမ်လုံး «весь дом», သူတို့နှစ်ယေက်စလုံး «они оба».

§ 37.8. Употребление морфемы ထဲ (в письменном языке တည်း) указывает на единичность или исключительность, а также (в случае, когда числительное в счетном комплексе – တစ် «один») на идентичность предмета, например: လူတယောက်ထဲ «один лишь, единственный, одинокий человек», အခန်းတခန်းထဲမှာ «в той же комнате».

§ 37.9. Морфема စီ передает распределительное значение, а морфемы လျှင် (в письменном языке), ကို – значение численного интервала, относительно которого производится распределение. Например: သစ်သီးနှစ်မျိုးစီ «по два вида фруктов», တနှစ်လျှင် တကြိမ် «один раз в год», လူသုံးယောက်ကို သေနတ်တလက် «на трёх человек одна винтовка».

§ 37.10. Употребление двух счётных комплексов с числительным တ (от တစ် «один»), из которых левый – တစုံ или правый – တလေ придает значение неопределенности, например: လူတစုံတယောက် «какой-нибудь, какой-то человек», တခါတလေ «когда-нибудь, иногда».
Примерно то же значение передается удвоением счётного слова при числительном တစ် «один», например: လူတယောက်ယောက် «какой-то человек, кто-то, кто-нибудь».

§ 37.11. Для выражения дробного счета используется последовательность из двух счётных комплексов с квантификаторами ပိုင်း или ပုံ, причем число, соответствующее знаменателю, употребляется в первом комплексе, а число, соответствующее числителю – во втором, например: သုံးပိုင်းနှစ်ပိုင်း «2/3».
Для выражения десятичных дробей используется палийское порядковое числительное ဒဿမ «десятый», которое помещается непосредственно после числительного, обозначающего целое число (условно можно сказать, что это слово употребляется в функции запятой), например: သုံးဆယ်ခုနှစ် ဒဿမရှစ် ဒီဂရီ «37,8 градуса».

МЕЖДОМЕТИЕ

§ 38. Междометия в бирманском языке условно делятся на эмотивные (အမယ် – для выражения удивления, досады и т.п., အလို – для выражения удивления, испуга, အို, အော် – примерно соответствует русскому «о», အေး, အင်း – для выражения согласия, последнее соответствует русскому «слушаю», ဟင့်အင်း – для выражения несогласия и т.п.), волитивные (ကဲ, ကဲ့ – для выражения побуждения, знак перехода к какому-либо действию, ကိုင်း – для выражения активного побуждения), апеллятивные (ဟေ့ «эй», ဒီမှာ «простите»). Эмотивные междометия могут присоединять формант уменьшительности လေး.

СИНТАКСИС
Общие сведения

§ 39.1. Обычная структура предложения в бирманском языке – «подлежащее–дополнение–сказуемое». Основное сказуемое всегда стоит в конце предложения. Всякое имя всегда стоит перед глаголом, к которому оно относится. Вообще, за определенными исключениями (смотри § 43.8.3. – § 43.8.6. и § 46.2.), зависимое слово предшествует тому слову, от которого оно зависит, т.е. определение предшествует определяемому, дополнение предшествует сказуемому и т.д.

§ 39.2. Синтаксические отношения в предложении, кроме порядка слов, выражаются с помощью соответствующих форм глагола, а также посредством именных синтаксических показателей.
Именные синтаксические показатели делятся на собственно синтаксические показатели, для краткости именуемые просто «синтаксические показатели», или «синтаксические форманты» (которые в какой-то степени аналогичны русским падежным окончаниям) и послелоги (аналогичные в определенной степени русским предлогам, но занимающие позицию после тех знаменательных единиц, к которым относятся).

§ 39.3. Синтаксические показатели всегда следуют за морфологическими (показателями числа). Первыми за морфологическими показателями следуют, как правило, послелоги, за ними – собственно синтаксические показатели. Самую последнюю позицию занимают частицы (эмфатические и прочие).

ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

§ 40.1. Предложения могут быть повествовательными и вопросительными.
Вопросительные предложения образуются от повествовательных путем прибавления показателей вопроса လား, လဲ (в письменном языке также လည်း), တုံး (только в разговорном языке), နည်း и လော (только в письменном языке). Показатели လား и လော употребляются для выражения общего вопроса, т.е. при отсутствии в предложении вопросительного местоимения. Показатель လော обычно употребляется для выражения риторического вопроса. Показатели လဲ, တုံး и နည်း употребляются для выражения специального вопроса, т.е. при наличии в предложении вопросительного местоимения.
Показатели вопроса могут присоединяться в репликах к именам, например: ကျွန်တော်လား «Я?», ဘာလဲ «Что?». Присоединяясь к предложению, показатели вопроса следуют непосредственно за финитными формантами глагола-сказуемого, которые при этом обычно выступают в редуцированной форме (с нулевой финалью). Инициаль форманта настояще-прошедшего времени в такой редуцированной форме – всегда သ. В разговорном языке временные форманты в вопросительных предложениях иногда опускаются. Например: သူလိုက်မလား «Он пойдёт [с нами]?», သူ မလိုက်ဘူးလား «Он не пойдёт [с нами]?», ဘာ ဖြစ်သလဲ «Что случилось?», မည်မျှလောက် ကြာရသနည်း «Сколько [это] может продолжаться?», ဘာ မှတ်လို့ မေးတာတုံး «В связи с чем это [ты] спрашиваешь?», ရှိလား «Есть?»

§ 40.2. В бирманском языке нет специального разделительного вопроса, поэтому для выражения такого вопроса употребляется последовательность из двух вопросительных предложений, во втором из которых подлежащее, как правило, опускается, например: သူ ကြိုက်သလား၊ မကြိုက်ဘူးလား «Ему нравится или нет?» (букв. «Ему нравится? Не нравится?»), သူ ဆရာလား၊ ကျောင်းသားလား «Он преподаватель или студент?» (букв. «Он преподаватель? Студент?»).

§ 40.3. Показатель вопроса может присоединяться и к предложению с глаголом в императиве. В этом случае в вопрос вносится значение, которое по-русски можно передать словами «не сделать ли...», «почему бы не...», например: မနက်ဖြန် လာပါလား «Почему бы [тебе] не прийти завтра?»

§ 40.4. Особый (вторичный) тип предложения – предложение цитатности: предложение, передающее чужую речь и не содержащее при этом «слов автора» (которые могут отсутствовать совсем или представлять собой отдельное предложение, предшествующее цитатному). Предложение цитатности образуется показателем တဲ့, завершающим предложение. Слог, предшествующий တဲ့, значительно увеличивает свою длительность и произносится с плавно восходящей интонацией. Например: စာအုပ်ဆိုင် ဘယ်မှာလဲတဲ့ «[Он спрашивает,] где книжный магазин?»

ПОДЛЕЖАЩЕЕ И ГРУППА ИМЕНИ

§ 41. Всякое предложение складывается из «блоков», каждый из которых, в свою очередь, состоит из глагола или имени с зависящими от них словами. В предельном случае зависимых слов может не быть. С другой стороны, зависимые слова могут иметь свои зависящие от них слова. Имя с зависимыми от него словами – это группа имени, глагол с зависимыми от него словами – это группа глагола. Так, сказуемое с дополнением – это группа глагола, подлежащее или дополнение с определением – это группа имени (в группу глагола, следовательно, может входить группа имени, также и наоборот).
Имя, которое является «центром», или «ядром» группы, может выступать в различных синтаксических функциях (от чего структурные свойства группы, в общем, не меняются). Важнейшая функция – это функция подлежащего.

§ 42.1. Подлежащее может быть неоформленным или оформленным с помощью синтаксических формантов သည် (в письменном языке), ဟာ (в разговорном языке) и က (в письменном и разговорном языке).
Форманты သည် и ဟာ оформляют так называемое «неэмфатизированное» подлежащее, т.е. такое подлежащее, которое не подчеркивает противопоставление субъекта объекту или другому субъекту. Например: ရန်အောင်ဟာ တကယ် မရူးပါဘူး «Ян Аун на самом деле не сумасшедший», ကျောင်းသားတို့သည် စာကြည့်ကြလေ၏ «Школьники занимаются».

§ 42.2. С помощью форманта က оформляется «эмфатизированное» подлежащее, подчеркивающее противопоставление субъекта объекту или другому субъекту. В частности, это подлежащее широко употребляется во включающих предложениях (см. § 54.), где есть несколько подлежащих, в параллельных по смыслу предложениях, для выделения слов автора. Например: အချို့က ယုံကြည်ကြပါသည်။ အချို့က မယုံကြည်ချေ «Некоторые – верят, а некоторые нет» (букв. не верят); လက်မခံနိုင်ချေဟု ဆရာက ငြင်းဆိုလိုက်သည် «Учитель сказал: «Не могу согласиться».

§ 42.3. Неоформленным подлежащее выступает преимущественно тогда, когда синтаксическая функция соответствующего имени представляется очевидной, например, если в предложении есть только подлежащее и сказуемое: သူ လာမယ် «он придёт». Часто неоформленным (или же оформленным на က) выступает подлежащее, которое в результате инверсии дополнения перемещается к сказуемому, например: သူကို ကျွန်တော် ပေးထားတယ် «ему я дал».

§ 42.4. Особо выделяется «тематическое» подлежащее, оформляемое посредством မှာ (в письменном языке изредка တွင်, ၌ и ဝယ်). Это подлежащее как бы «задает тему» высказывания и на русский язык обычно переводится с помощью оборота «что касается...», например: သိန်းဖေမှာ သူများထက် အရင် ပြီးသွားပြီ «Что касается Тейн Пхей, то [он] раньше других кончил [есть]». Тематическое подлежащее может не иметь в предложении «своего» сказуемого, например: မြေပဲဆီ သွင်းကုန်မှာ ကျပ်သန်းပေါင်း ၎သန်းမှ ကျပ်သန်းပေါင်း ၉ သန်းအထိ ပိုမို ဝယ်ယူရသည် «Что касается импорта арахисового масла, то [его] пришлось увеличить с закупок на сумму в 4 млн. джа до закупок на сумму в 9 млн. джа».

§ 42.5. В бирманском языке имеется «пустое» подлежащее – подлежащее, которое может быть опущено в любом контексте без изменения значения предложения, например: မိုးရွာပြီ «Идёт дождь» (မိုး – «небо, дождь» – пустое подлежащее).

§ 42.6. Всякое подлежащее в бирманском языке чрезвычайно часто опускается, если существует минимальная возможность восстановить его, исходя из широкого контекста.

§ 43.1. Определение – основной тип зависимого слова в группе имени. Определение может быть именным (выраженным именем) и глагольным (выраженным глаголом).

§ 43.2. Определение, выраженное существительным, присоединяется без оформления, когда оно выражает качество, материал, например: ကျောက် တံတား «каменный мост». Когда такое определение выражает принадлежность или отношение, оно может также присоединяться с помощью форманта ၏ (в разговорном языке ရဲ့), например: သမတ၏ မိန့်ခွန်း «речь президента». Другим способом является замена тона последнего слога определения на первый, например: အဖေ့ အိမ် «дом отца».

§ 43.3.1. Личное местоимение, выступая в функции определения, изменяет тон на первый или присоединяет формант ၏ (в разговорном языке ရဲ့), или же и то и другое, например: သူရဲ့ အဖေ, သူ့ရဲ့ အဖေ, သူ့အဖေ «его отец». Указательные местоимения выступают в качестве определения путем простого примыкания (ဒါ в качестве определения не используется), например: ဒီအိမ် «этот дом».

§ 43.3.2. Вопросительные местоимения, выступая в функции определения, могут присоединяться способом примыкания или (кроме ဘာ) с помощью форманта သော (только в письменном языке), например: ဘာ စာအုပ် ကြိုက်သလဲ «Какую книгу хотите?», ဘယ်သော အခါ၌ ဖြစ်မည်နည်း «В какое время [это] произойдёт?» Выступая в роли определения, ဘာ означает «какой», а ဘယ် – «который». Некоторые сочетания вопросительных местоимений в функции определения лексикализовались (မည်သူ, ဘယ်သူ «кто» – букв. «какой человек»). Лексикализовавшееся сочетание вопросительного местоимения မည် с синтаксическим формантом သည် (см. § 35.4.), выступая в качестве определения, меняет тон последнего слога на первый, например: မည်သည့်လူ «какой человек».
В предложениях с отрицанием частица မှ (в письменном языке မျှ) прибавляется не к вопросительному местоимению в функции определения, а к определяемому имени (к синтаксическому форманту, если он имеется), например: ဘယ်သောအခါ၌မျှ မဖြစ်နိုင်ချေ «[Это] никогда не может произойти».

§ 43.3.3. Определительные местоимения (кроме အခြား) могут находиться справа от определяемого имени (а တိုင်း и ကိုယ်တိုင် выступают только в этой позиции). Находясь слева от определяемого, эти местоимения в письменном языке могут принимать формант သော, например: အချို့သော လူ «некоторые люди». Местоимения အခြား и အချို့ могут при этом удваиваться.
Показатель множественного числа ставится после правостороннего определительного местоимения (исключение – если определение относится к личному местоимению), например: လူ အားလုံးတို့ «все люди».

§ 43.4. К именным определениям принадлежит так называемое «аблативное» определение, которое выражается показателем မှ (в разговорном языке က), например: မြို့မှ လူ «человек из города». В качестве определения могут выступать и другие сочетания имени с синтаксическим показателем (включая послелоги), например: အရွက်နှင့် လှေ «лодка с парусом», သူ့အတွက် လက်ဆောင် «подарок для него».

§ 43.5. Особый тип именного определения – количественное. Это определение выражается счётным комплексом. Количественное определение с классификатором может стоять и слева от определяемого имени, в этом случае употребляется показатель သော, например: တဦးသော လူ «один человек». Количественное определение с числительным «один» может выражать также неопределённость: လူတယောက် «один человек», «некий человек». Со счётным комплексом, расположенным справа от определяемого, сочетается формант множественного числа တို့ (не များ), например: လူသုံးယောက်တို့ «три человека». Со счётными словами может, в свою очередь, употребляться определение, выраженное вопросительным местоимением ဘယ်နှစ်, которое занимает позицию числительного, например: လူ ဘယ်နှစ်ယောက် «Сколько человек?»

§ 43.6.1. Глагольное определение к имени присоединяется несколькими способами. В письменном языке глагол-определение может стоять слева от имени, будучи в форме на သော, например: ကောင်းသော လူ «хороший человек», သွားသော လူ «идущий человек». Отрицательная форма глагола-определения образуется прибавлением မ, т.е. မကောင်းသော လူ «нехороший человек», မသွားသော လူ «неидущий человек». Глагол на သော может сохранять модификаторы, вспомогательные глаголы и форманты всех категорий, кроме финитных, например: ‌ရောက်ဘူးခဲ့ကြသော လူတို့ «люди, которые бывали [там] раньше». Глагол на သော может иметь зависящие от него слова (т.е. может быть ядром группы глагола), может иметь и свое подлежащее, в этом последнем случае определение выражено предложением, например: ကျွန်တော်တို့ ရောက်လာသော မြို့ «город, в который мы приехали». Поскольку подразумеваемое подлежащее может отсутствовать (сравни § 42.6.), часто только из контекста можно решить, каким образом следует на русский язык переводить определение («который», «у которого», «в котором» и т. д.), например: သတ်လိုက်သော လူ, в зависимости от контекста, может означать «человек, который убил», «человек, которого убили» и т.д.

§ 43.6.2. Левостороннее глагольное определение может иметь форму причастия I (в письменном языке) и причастия II, например: ထွက်ရာလမ်း «выход» (букв. дорога, по которой выходят), တိုးတက်ပြီး နိုင်ငံများ «развитые страны».

§ 43.6.3. Глагол в финитной форме с показателем သည်, မည် (в разговорном языке соответственно တယ်, မယ်), вне зависимости от того, является он сказуемым отдельного предложения или нет, может быть превращен в определение к последующему имени путем замены тона форманта на первый, например: ကျွန်တော်တို့ ကိုည့်ချင်သည့် နေရာ «место, которое мы хотим посмотреть», ကောင်းတဲ့ လူ «хороший человек», ၃ နာရီမှာ ဆိုက်ရမဲ့ လေယာဉ်ပျံ «самолёт, который должен прибыть в 3 часа». Отрицательная форма такого глагола-определения образуется путем прибавления မ.

§ 43.6.4. Глагольное определение присоединяется к имени также справа, будучи в а-форме. Такое определение не может сохранять модификаторы, вспомогательные глаголы и морфологические форманты, например: အခန်း အသစ် «новая комната».

§ 43.6.5. Справа от имени может располагаться и суперлативное определение (т.е. определение превосходной степени), которое образуется от а-формы с помощью морфемы ဆုံး, например: အိမ် အသစ်ဆုံး «самый новый дом». Суперлативное определение может быть и слева от имени; в письменном языке оно при этом часто оформляется формантом သော, например: အရေးအကြီးဆုံးသော ပြဿနာ «самая важная проблема».

§ 43.6.6. Некоторые глаголы выступают в качестве правосторонних определений к имени в форме на စွာ. Такое определение можно превратить в левостороннее определение, при этом к форме на စွာ присоединяется формант သော, например: လူများစွာ, များစွာသော လူ «многие люди».

§ 43.6.7. В разговорном языке в качестве определения к имени распространено употребление глагола в удвоенной форме. По большей части такое определение стоит справа от имени, например: မိန်းမ တော်တော် ဝဝ «довольно полная женщина».

§ 43.6.8. Указанные правосторонние определения непосредственно примыкают к имени, уже после них следуют количественное определение или определение, выраженное определительным местоимением.

§ 43.6.9. Дестинативное глагольное определение передает значение предназначенности предмета, например: သောက်ဘို့ ရေ «вода, чтобы пить», «питьевая вода». Это определение может сохранять модификаторы, форманты и т.п., а также иметь зависимые слова и подлежащее, т.е. может быть предложением. Например: ကျွန်တော်တို့ သောက်နိုင်ဘို့ ရေ «вода, чтобы мы могли пить».
Некоторые другие способы присоединения определения к имени существуют в связанных словосочетаниях (смотри § 46.2., § 46.3.).

Связанные словосочетания

§ 46.1. Группа имени или её часть может представлять собой связанное словосочетание. Связанные словосочетания образуются словами, соединенными простым примыканием, без применения грамматических средств, которые требуются в свободных словосочетаниях для выражения отношений данного типа. Такое примыкание не допускает паузы. За исключением некоторых определенных случаев (смотри § 46.4., § 46.5.), связанные словосочетания фонетически ведут себя как слова, т.е. обладают обязательным сандхи.

§ 46.2. Связанные словосочетания образуются соположением существительных с глаголами, выступающих в роли правосторонних определений, например: သမတဟောင်း «бывший президент». Редко таких определений может быть больше одного. Глагол в связанных сочетаниях указанного типа не может иметь каких-либо морфологических формантов, модификаторов, не может управлять зависимыми словами. Чаще всего это глагол качества. Многие связанные словосочетания данного типа лексикализовались, например: သံဖြူ «олово» (букв. белое железо), ခွေးအ «шакал» (букв. немая собака).

§ 46.3. Другой тип связанных словосочетаний – непосредственное сочетание левостороннего глагола-определения с существительным. Наиболее обычный случай - употребление в таких сочетаниях существительных с префиксом အ, который при этом утрачивается. По свободе сочетаемости и отвлеченности значения существительные в связанных словосочетаниях данного типа могут приближаться к служебным элементам.
Среди существительных с префиксом အ максимально употребимы следующие: အခွင့် «разрешение», «возможность», အခါ, အချိန် «время», အခိုက် «момент», အစဉ် «течение времени», အမြဲ «постоянство», «обычность», အစ «начало», ဆဲ (ဆဲဆဲ) «настоящий момент», အလေ့ (အလေ့အထ) «обычай», အနေကျ «обыкновение», အဘက် (အဘော်, အဘော်အဘက်) «сотоварищ», အသံ «звук».
Глагол в связанных сочетаниях указанного типа может сохранять неконечные форманты и иметь зависимые слова, например: သူတို့က်ု တွေ့ခွင့် ရတဲ့အတွက် «Так как я имел возможность встретить их...», စစ်ကြီး ဖြစ်စဉ်က «во время войны», မြို့သည် လှုပ်ရှားစပြုလာ၏ «город ожил» (букв. стал делать начало движения), သွားနေကျ လမ်း «дорога, по которой обычно хожу», သွားမြဲ ဖြစ်သည် «продолжает идти, идёт по-прежнему», ဖြစ်ဆဲ ကာလ «настоящее время», ငိုသံ «звук плача», လုပ်ဘော်ကိုင်ဘက် «коллега, сотрудник».
Существительные без префикса အ, участвующие в связанных словосочетаниях того же типа, это တုံး «течение времени», နည်း «способ», ဟန် «внешность», မှန်း «действительность», «подлинность». Например: ဗမာပြည်မှာ နေတုန်းက «Во время моего пребывания в Бирме...», မကျေနပ်ဟန် တူတယ် «Похоже, что [он] недоволен» (букв. похоже на внешность недовольства), အချိန်သည် ကုန်မှန်း မသိကုန်၍ လာကာ «Когда время незаметно кончилось...» (букв. кончилось, хотя [мы] не знали о его действительном конце).

§ 46,4. Связанные словосочетания образуют и существительные с существительными. Выделяются два типа. Первый тип: существительные находятся в отношении сочинения. При этом они синонимичны или семантически дополнительны. Часто один из синонимов – палийский (иногда оба палийские). В таких сочетаниях также могут участвовать имена с префиксом အ, который обычно утрачивается. Например: မိဘ «родители» (от အမိ «мать» и မဘ «отец»), စာပေ «литература» (от စာ «нечто написанное» и ပေ «пальмовый лист»),ကျေးဇူးဥပကါယ «благо» (второй компонент – палийский). Компоненты таких словосочетаний могут иметь самостоятельные определения (обычно одно и то же слово), которые в свою очередь образуют с ними связанные словосочетания, например: စာမွန် ပေမွန် «хорошая литература». Сандхи в связанных словосочетаниях этого типа может отсутствовать.
Второй тип: существительные находятся в определительном отношении. В этом случае в качестве второго компонента также часто выступает существительное с префиксом အ, который утрачивается. В частности, в таких сочетаниях употребляется связанный детерминатив, т.е. слово с родовым значением по отношению к первому (အပင် «дерево», အသီး «плод», အကောင် «животное» и т.п.), например: အုံးပင် «кокосовая пальма», အုံးသီး «кокосовый орех», တီကောင် «червь».

§ 46.5. Связанные словосочетания могут образовываться по очень продуктивному образцу «существительное+глагол+существительное», где первое существительное – дополнение по отношению к глаголу, а глагол – определение ко второму существительному, например: ရေထုတ်မြောင်း «водосбросный канал» (букв. канал, который сбрасывает воду). Инициаль второго существительного озвончается, инициаль глагола, как правило, не озвончается.

СКАЗУЕМОЕ И ГРУППА ГЛАГОЛА

Основное сказуемое

§ 47. Основное сказуемое – важнейшая синтаксическая функция глагола. Оно стоит в конце предложения и выражено финитной формой. Существуют два главных типа сказуемого: глагольное сказуемое и связочное сказуемое.

Группа глагольного сказуемого

§ 48. Глагольное сказуемое образуется глаголом, простым или сложным, или же цепочкой глаголов, примыкающих друг к другу, например: ဗိုလ်မှူးကြီးက မြစ်ဝကျွန်းပေါ် ဒေသသို့ သွားရောက်ကြည့်ရှုစစ်ဆေးခဲ့လေသည် «Полковник совершил ознакомительную поездку в район дельты» (букв. поехал – приехал – посмотрел – проверил).

§ 49.1.1. Важнейшим из зависимых членов группы глагола является дополнение. Выделяются дополнения: прямое, косвенное, исходности, совместности, причинности и орудности, комплетивное, цитатности, места и времени, послеложное. Число и характер дополнений в значительной мере зависят от управляющего глагола – ядра группы. При переходных глаголах, которые требуют лишь одного (прямого) дополнения (глаголы активного воздействия, направленного движения и т.п.), это дополнение либо не оформлено, либо оформлено синтаксическим формантом ကို. Например: သူ့ကို ရိုက်သည် «бьёт его», အိမ်ကို ပြန်တယ် «вернулся домой». В письменном языке это дополнение может быть оформлено показателем အား (преимущественно при дополнении – одушевленном объекте). При глаголах направленного движения дополнение в письменном языке оформляется показателем သို့, например: ရန်ကုန်သို့ ပြန်ရသည် «Пришлось вернуться в Рангун».

§ 49.1.2. При переходных и непереходно-переходных глаголах, которые употребляются с двумя дополнениями (глаголы давания, говорения и некоторые другие), прямое дополнение обычно помещается ближе к глаголу и не оформляется, а косвенное – дальше от глагола и оформляется синтаксическим формантом ကို, например: သူ့ကို ပိုက်ဆံ ပေးပါ «Дайте ему деньги».
В письменном языке косвенное дополнение может быть оформлено показателем အား, при этом прямое дополнение оформляется синтаксическим формантом ကို, и их взаиморасположение с грамматической точки зрения становится безразличным. Например: ထိုသတင်းကို ညွှန်ကြားရေးဝန်အား ချက်ခြင်း အကြောင်းကြားရမည် «Эту новость необходимо срочно сообщить директору».

§ 49.1.3. Особой разновидностью прямого дополнения является так называемое «пустое» дополнение. Это дополнение может быть опущено без ущерба для смысла в любом контексте, оно опускается обязательно, когда вводится «непустое», т.е. обычное прямое дополнение. Например: ထမင်းစားတယ် «Ест» (букв. ест рис), စာ ဖတ်တယ် «Читает» (букв. читает нечто написанное).

§ 49.1.4. Дополнение исходности употребляется с глаголами направленного движения и некоторыми другими глаголами с аналогичной семантикой. Это дополнение оформляется синтаксическим формантом မှ (в разговорном языке က). Например: တောက အစောကြီး ပြန်ကြပါ «Возвращайтесь из лесу пораньше». Дополнение исходности может также передавать пространственное значение, переводимое на русский язык предлогом «через», например: ပြူတင်းပေါက်မှ ခိုးဝင်သည် «проник через окно».

§ 49.1.5. Дополнение совместности выражается формантом နှင့် (в разговорном языке နဲ့). В одних случаях употребление дополнения совместности диктуется собственным значением этого дополнения и не является обязательным для данного глагола, например: ကျွန်ေတာ်က ဒီ လက်ဆောင်ကို သူနဲ့ ပေးလိုက်တယ် «Я передал (букв. дал) этот подарок с ним». В других случаях употребление дополнения совместности диктуется характером глагола, значение которого связано с идеей взаимности (глаголы ကွာ «быть удалённым», «отличаться», နီး «быть близким», တူ «быть похожим», တော် «приходиться кому-л. кем-л.», သင့်တော် «подобать» и т.п.). Например: ဒီလို ပြောတာဟာ ခင်ဗျားနဲ့ မသင့်တော်ဘူး «Вам не подобает так говорить» (букв. такое говорение вам не подобает), သူဟာ အစ်ကိုနဲ့ သိပ် တူတယ် «Он очень похож на старшего брата». Для глаголов взаимности дополнение совместности – единственное обязательное дополнение.

§ 49.1.6. Употребление дополнений орудности и причинности определяется, как правило, их собственным значением. Эти дополнения образуются синтаксическими показателями နှင့် (в разговорном языке နဲ့), ဖြင့်၊ ကြောင့်၊ မို့ (последние два только для выражения причинности). Например: တုတ်နဲ့ ရိုက်တယ် «ударил палкой», ဝမ်းရောဂါဖြင့် သေသွားတယ် «умер от холеры». При глаголах со значением созидания (လုပ် «делать», ဆောက် «строить» и т.п.) дополнение орудности на ဖြင့်, နှင့် может означать материал, например: ကမ္ဘာကြီးကို ဘယ်ကဲ့သို့သော အရာဝတ္ထုများဖြင့် ပြုလုပ်ထားကြောင်း သိကြသနည်း «Знаете ли [вы], из каких пород (букв. материалов) сложена Земля?»

§ 49.1.7. Комплетивное дополнение характеризуется невозможностью оформления собственно синтаксическим показателем. Существует два типа этого дополнения. Первый встречается при небольшом круге глаголов типа ခန့် «назначать», ရွေး «выбирать» и т.п. В этом случае комплетивное дополнение располагается перед глаголом-сказуемым и либо не имеет никакого оформления, либо оформляется послелогом အဖြစ် «в качестве» (после которого могут следовать показатели орудности ဖြင့်, နှင့်), например: သူ့ကို သံအမတ်ကြီး (အဖြစ်) ခန့်အပ်ထားသည် «Его назначили послом».
Второй тип комплетивного дополнения (дополнение-уточнение) вообще не может иметь синтаксического оформления. Такое дополнение уточняет, какой именно стороне (или части) предмета, обозначенного подлежащим, свойствен признак, который обозначен сказуемым. Например: ဒီ ကျောင်းသားဟာ ဥာဏ် ကောင်းတယ် «Этот студент – способный» (букв. этот студент хорош в отношении ума). Часто в качестве комплетивного дополнения такого типа выступает а-форма, например: ဒီမြင်းဟာ အပြေးမြန်တယ် «Эта лошадь быстро бегает» (букв. быстрая в отношении бега).
Комплетивное дополнение этого типа может быть как при глаголах действия, так и при глаголах качества.

§ 49.1.8. Дополнение цитатности оформляется показателями ဟု, ဟူ၍ (в разговорном языке လို့). Употребляется это дополнение при глаголах речи, мысли, волеизъявления, восприятия и т.п., например: ဒီ မြစ်ကို မေလိခလို့ ခေါ်တယ် «Эта река называется Мейликха», အတန်းတိုင်းမှာ ငပျင်းလို့ သိရှိတဲ့ မောင်ဘလဲ ရောက်လာတယ် «Пришёл и Маун Ба, известный во всех торговых рядах под кличкой «лодырь».

§ 49.1.9. Дополнение места и времени выражается с помощью формантов မှာ, တွင်, ၌, ဝယ် (последние три употребляются только в письменном языке), например: မြန်မာနိုင်ငံတွင် ကောက်ပဲသီးနှံ အမျိုးမျိုးကို စိုက်ပျိုးကြလေသည် «В Бирме выращивают разнообразные сельскохозяйственные культуры», ပူတဲ့ ရာသီဥတုမှာ ၂ လလောက်အတွင်း မှည့်လာတတ်တယ် «В жаркий сезон [эти фрукты] созревают примерно через 2 месяца». При словах, обозначающих одушевленные предметы, дополнение места передает значение владельца, обладателя (сказуемым в этом случае выступают глаголы наличия ရှိ, ပါ), например: သူ့မှာ စာအုပ် အများကြီး ရှိတယ် «У него много книг».

§ 49.1.10. В состав дополнений места и времени, а также исходности, часто входят локативы – слова со значением места и времени, обладающие особыми грамматическими свойствами. Большинство из них может употребляться как самостоятельно, так и в сочетаниях, утрачивая в последнем случае префикс အ. Наиболее распространены следующие локативы: အတွင်း, အထဲ «внутренность», အပြင် «внешняя часть», အောက် «низ», အပေါ် «верхняя часть», အထက် «верх», အထံ(ထံ), ဆီ (употр. тк. в сочет.) «район», «сфера», «близость», ရှေ့ (редко အရှေ့) «передняя часть», နောက် (редко အနောက်) «задняя часть». Например: မိချိုထံသို့ သွားရမည်ကို သတိရလာ၏ «[Я] вспомнил о том, что надо идти к Ми Чхоу», အိမ်ရှေ့မှား ပန်းအများအပြား ရှိတယ် «Перед домом было много цветов».
Употребляясь с локативами, а также с другими словами со значением места и времени, форманты မှ, က могут образовывать дополнения места и времени (а не исходности), например: အထက်က ဖေါ်ပြခဲ့တဲ့ ဥပမာတွေကို လေ့လာကြပါ «Изучите примеры, приведённые выше», ဒီ လမ်းက သွားရင် ရောက်နိုင်မယ် «Придёте, если пойдёте по этой дороге».
При локативах и других словах со значением времени формант က употребляется, когда действие относится к прошедшему, а формант ကို – к будущему времени, например: လွန်ခဲ့သည့် ၃နှစ်က ဝန်ကြီးချုပ်သည် သမိုင်းဝင် မိန့်ခွန်းကို မြွက်ကြားခဲ့ပေသည် «3 года тому назад премьер-министр произнёс историческую речь», ၅ နာရီ နောက်ပိုင်းကို ဧည့်သည်တွေ လာကြရမယ် «После 5 часов должны прийти гости».
При употреблении локативов показатели дополнения места и времени မှာ, တွင် и т.п. могут опускаться, например: စားပွဲပေါ်ထားခဲ့ «Оставь на столе!»

§ 49.1.11. Послеложные дополнения оформляются послелогами, которые в большинстве своем являются конверсировавшими глагольными формами. После некоторых послелогов могут употребляться собственно синтаксические показатели. Так после послелога အနက် «среди» может употребляться формант မှ (в разговорном языке က), после အကြား «между» – форманты မှာ, တွင် и т.п., после အဖြစ် «в качестве» показатели (в разговорном языке နဲ့), ဖြင့်. Например: သူတို့ အကြားမှာ ဆက်ဆံရေး သိပ် မပြေပြစ်ပါ «Отношения между ними не очень хорошие», သူက လူမျိုးရေးဝါဒ အပါ် ခံယူသည်ကို သိချင်သည် «[Я] хочу знать, как он относится к расизму», ဒါအထိ ဖတ်ပါ «Читайте до сих пор», နိုင်ငံခြားရေး ဌါနမှ ဘိတ်ကြား ချက်အရ ဝန်ကြီးချုပ်သည် မကြာမီ အလည်အပတ် ရောက်ရှိလာရလိမ့်မည် «По приглашению МИД [в страну] вскоре прибудет с визитом премьер-министр».
Почти все послеложные дополнения могут быть при сказуемых, выраженных глаголами качества, например: ကျွန်တော် အပါ် သူ အမြဲတမ်း ကောင်းတယ် «Он всегда хорошо относится ко мне» (букв. он всегда хорош ко мне).

§ 49.2. Глагол может управлять не только именным, но и глагольным дополнением в форме дестинатива, или дестинативным дополнением. При глаголах речи, глаголах с модальным значением и некоторых других форма дестинатива не вносит нового (лексического) значения, а является лишь способом подчинения одного глагола другому. Например: ကမ္ဘာကြီးသည် အဘယ်မျှလောက် လေးသနည်းဟု သင်တို့ သိရန် လိုသေး၏ «Вам нужно также знать, каков вес Земли». В этом случае после формы дестинатива изредка может следовать синтаксический формант ကို.
При других глаголах дестинативное дополнение передает значение цели, например: သမီးအတွက် ထမီ အလှတထည် ဝယ်ပေးဘို့ ဆန်တအိတ် ရောင်းလိုက်တယ် «[Он] продал мешок риса, чтобы купить дочери красивую юбку». В этом случае после формы дестинатива может следовать послелог အတွက် «для».

§50.1. Определение к глаголу может быть простым и результативным. Простые определения делятся на качественные и количественные. Существует несколько типов простого качественного определения. В письменном языке наиболее обычна форма, образуемая формантом စွာ, например: အိပ်ရာများသည် သပ်ယပ်စွာ ခင်းကျင်းပြီးပေပြီ «Кровати были уже аккуратно застелены». Глагол в форме на စွာ не сохраняет морфологических показателей, но изредка может иметь зависимые слова.

§ 50.2. Для выражения определения к глаголу широко употребляются различные типы удвоения глагола. И в разговорном (преимущественно), и в письменном языке употребимо простое удвоение глагола, например: မြန်မြန် သွားတယ် «быстро идёт».
Сложный глагол типа «глагол+глагол» обычно удваивается поморфемно (т.е. Г1Г1Г2Г2), например: သေချာ «быть уверенным» – သေသေချာချာ သိတယ် «знаю точно». Иногда также по моделям Г1Г2Г2, Г1Г1Г2. С глагольной формой, полученной путем простого удвоения и выступающей в функции определения к глаголу (а также с формой на စွာ), могут употребляться форманты (в разговорном языке နဲ့), ဖြင့်, например: ကျွန်မသည် ဝတ္ထု အဆုံးသတ်ကို ငြိမ်းငြိမ်း ချမ်းချမ်းနှင့် ပြီးဆုံးချင်ပြန်သည် «Мне захотелось, чтобы повесть кончилась счастливо».
В четырехсложных удвоенных сочетаниях сандхи между вторым и третьим слогами не наблюдается.

§ 50.3. Существуют и другие способы удвоения глаголов. Удвоение глагола с одновременным употреблением префикса ခပ် перед повтором передает значение неполной выраженности признака, например: ခပ်မြင့်မြင့် တက်သွားပြီ «[Он] поднялся уже довольно высоко».
Значение «половинчатости» в выраженности признака достигается употреблением особого типа удвоения по модели မГတГ (тон слога после отрицания может изменяться на первый). При указанном типе удвоения глагол может иметь зависимые слова, в частности, дополнения. Например: သူတို့ရဲ့ စကားကို မကြားတကြားပြန်ပြောနေတယ် «[Он] отвечал, хотя едва слышал их вопросы» (букв. отвечал, наполовину слыша, наполовину не слыша их слова).

§ 50.4. И в письменном, и в разговорном языке употребляется определение к глаголу, выраженное а-формой, например: အမြန် ပြေးတယ် «бежит быстро». Если в функции определения выступает сложный глагол типа «имя + глагол», то префикс အ заменяется на တ, например: ဂရုတစိုက် မောင်းပါ «Веди [машину] внимательно!»
Существуют смешанные формы определений, где префиксы အ или တ прибавляются к удвоенной форме глагола, например: ထိုသို့တပြုံးတရွှင်ရွှင်နှင့် ပြောင်လှောင်ရှုပ်နောက်ကြရာ အချိန် ကုန်၍သွား၏ «Так [они] и провели время весело (букв. весело и улыбчиво), подшучивая [друг над другом]».

§ 50.5. Определение к глаголу может быть выражено суперлативом, например: သူက အများဆုံး ရတယ် «Он получил больше всех».

§ 50.6. Определение к глаголу может быть выражено наречием, звукоподражательным или обычным, например: လစ်ခနဲ့ ထွက်သွားတယ် «внезапно ушёл».

§ 50.7. Определительное местоимение также выступает в качестве определения к глаголу, например: အချင်းချင်း ရိုက်ကြတယ် «бьют друг друга», အမျိုးမျိုး လုပ်နိုင်တယ် «можно сделать по-разному».

§ 50.8. В качестве определения к глаголу может функционировать отрицательная форма глагола (без ဘူး), сопровождаемая формантом နှင့်, например: ဒေါက်တာသည် မကျေမနပ်နှင့် ထိုင်လိုက်ပြန်သည် «С недовольным выражением лица доктор снова опустился на стул» (букв. недовольно сел).

§ 50.9. Количественное определение к глаголу выражается счётным комплексом, который непосредственно примыкает к глаголу, например: နွေဥတုမှာ ကျောင်းကို နှစ်လ ပိတ်တတ်တယ် «Летом школу на два месяца закрывают».

§ 51. Результативное определение к глаголу имеет значение действия, состояния, качества, которые достигаются в результате действия, состояния, качества, выраженного в определяемом глаголе. На русский язык такое определение в самом общем виде переводится с помощью оборотов, вводящихся словами «так, что», «так, чтобы». Результативное определение выражается обычно с помощью глагольной формы, образуемой показателем အောင် (результатив), и реже с помощью а-формы и нейтральной формы. Результативное определение может быть выражено отдельным глаголом, группой глагола и предложением. Подлежащее в таком определительном предложении бывает либо неоформленным, либо оформленным на က. Например: မျက်စိ နီလာအောင် ပွယ်နေတယ် «тёр так, что глаза стали красными», အိမ် အရောက် လိုက်ပို့တယ် «проводил до самого дома» (букв. так, что достигли дома).

Связочное сказуемое

§ 52.1. Связочное сказуемое – это сочетание связки или полусвязки с предикативным членом. Обычная связка – «быть». В разговорном языке эта связка по большей части опускается, после предикативного члена в таком случае обычно употребляется частица вежливости или эмфатическая частица. Например:သူဟာ ကျောင်းသားပါ «Он студент». От связки ဖြစ် отрицательная форма обычно образуется супплетивно – в качестве связки выступает слово မဟုတ်[ဘူး], например: သူဟာ ကျောင်းသား မဟုတ်ဘူး «Он не студент».

§ 52.2.1. Связочное сказуемое может иметь в качестве предикативного члена не только имя, но также наречие, форму глагола (именную), субстантиват, связанное словосочетание, сочетание имени с послелогом и предложение. Наречие, образуя связочное сказуемое, сочетается со связкой ဖြစ်, например: မူမူသည် ထိတ်ကနဲ ဖြစ်လာ၏ «Му Му вдруг стало страшно». Выбор связки в других типах связочного сказуемого может зависеть от предикативного члена.

§ 52.2.2. С глагольными формами, выступающими в функции предикативного члена, помимо ဖြစ်, выступают также связки ရှိ, နေ, ခံ. Место предикативного члена занимают следующие глагольные формы: абсолютив на လျက် и ကာ, причастие, результатов, дестинатив, а-форма, деепричастие, суперлатив, удвоенная форма, отрицательная и нейтральная формы глагола.
Предикативный член, выраженный абсолютивом на လျက်, употребляется, как правило, со связкой ရှိ. Связочное сказуемое этого типа имеет особую семантику: оно передает значение нахождения в определенном длящемся состоянии (связка иногда может опускаться). Например: ကမ္ဘာကြီးသည် ဝင်ရိုးပေါ်မှာ လည်လျက် ရှိသည် «Земля вращается вокруг своей оси». Близким к этому значением обладают и типы связочного сказуемого «абсолютив на က+связка နေ» и «деепричастие+связка ဖြစ်». Все эти три типа связочного сказуемого не употребляются в разговорном языке.

§ 52.2.3. С предикативным членом, выраженным причастием II (обычно на ပြီး), выступает связка ဖြစ် (изредка опускается). Этот тип сказуемого также обладает особой семантикой, в определенной степени противоположной семантике вышеописанных типов, передавая значение свершения, завершенности, например: ဤ ပြဿနာကို ဆုံးဖြတ်ပြီး ဖြစ်သည် «Эту проблему уже решили». Семантика этого типа связочного сказуемого весьма близка значению перфекта с употреблением в глаголе модификатора ပြီး.

§ 52.2.4. Связочное сказуемое с результативом содержит связку ဖြစ်. Его семантика определяется семантикой результатива. Например: ကျွန်တော်ဟာ မစားနိုင် မအိပ်နိုင်အောင် ဖြစ်လာတယ် «[Дело дошло до того, что] я не мог ни спать, ни есть».

§ 52.2.5. Сказуемое, образуемое на базе дестинатива, может включать как связку ဖြစ် (этот вариант редок в разговорном языке), так и связку ရှိ. В обоих случаях сказуемое передает значение долженствования, необходимости. Например: မနက်ဖြန် ကျွန်တော် မန္တလေး သွားဘို့ ရှိတယ် «Завтра мне нужно ехать в Мандалай». С дестинати- вом может употребляться также полусвязка ကောင်း (от глагола ကောင်း «быть хорошим»). Такое сказуемое передает значение потенциальности, например: ဒါ ပင်ပန်းဘို့ ကောင်းတယ် «это утомительно», «это может утомить» (сравни § 52.3.).

§ 52.2.6. Удвоенная форма глагола, а-форма, суперлатив и отрицательная форма глагола в связочном сказуемом употребляются со связкой ဖြစ် (удвоенная форма также со связкой ရှိ ; о сочетании а-формы со связкой ခံ смотри § 52.6.). В разговорном языке связка ဖြစ် часто опускается. Суперлатив и а-форма в составе связочного сказуемого могут иметь зависимые слова, в частности, дополнения. Вместо префикса အ иногда употребляется префикс တ. Например: မေမေဖြင့် ဆိုက်ကား လာတိုင်းကြည့်ရတာ အမောဘဲ «Я устала выглядывать всякий раз, когда подъезжает коляска рикши», အရီးလေး ဘာကို ဆိုလိုသည်ကို စိန်ဥ အသိဆုံးပင် ဖြစ်သည် «Сейн У лучше всех знала, что хочет сказать тётушка», သူ မကျန်းမမာ ဖြစ်သွားသယ် «Он заболел» (букв. стал нездоровым).

§ 52.3. Любой субстантиват может выступать в качестве предикативного члена со связкой ဖြစ်, например: ကျွန်ပ်တို့ အဓိက ရည်ရွယ်ချက်မှာ တကမ္ဘာလုံးတွင် ကောင်းမွန်အေးချမ်းစွာ နေနိုင်ရေး ဖြစ်သည် «Наша главная цель [состоит в том, чтобы люди] во всём мире могли счастливо и мирно жить» (букв. возможность счастливо и мирно жить).
Связочное сказуемое с субстантиватом на ခြင်း (в особенности при подлежащем со значением одушевленного предмета) часто передает то же лексическое значение, что и глагольное сказуемое с соответствующим глаголом, например: ဦးဘတင်သည် မြို့ထဲသို့ ထွက်သွားခြင်း ဖြစ်သည် "У Ба Тин уехал в город».
При субстантивате, образованном субстантиватором ဘွယ် (в разговорном языке စရာ), место связки может занимать полусвязка ကောင်း, при этом сказуемое передает значение потенциальности, например: ဒါ စိတ်ဝင်စားစရာ ဖြစ်တယ်၊ ဒါ စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတယ် «Это интересно» (букв. это то, что может заинтересовать).

§ 52.4. Сочетание имени (также предложения) с послелогом может функционировать в качестве предикативного члена, употребляющегося со связкой ဖြစ်, например: ထို နိုင်ငံသို့ သွားရောက်လည်ပတ်ခြင်းမှာ သမတ၏ ဘိတ်ကြားချက် အရ ဖြစ်ပေသည် «Визит в эту страну состоялся (букв. есть) по приглашению президента».

§ 52.5. Предикативный член может быть выражен предложением, которое со связкой ဖြစ် образует связочное сказуемое, например: ဤကား သူတပါးကို နစ်နာခံစေသည်ပင် ဖြစ်လေသတည်း «Ведь это причиняет неприятность (букв. причинение неприятности) другому». Довольно часто связка ဖြစ် в настояще-прошедшем времени употребляется после полностью законченного предложения, чем достигается эмфатизирование, подчеркивание высказывания. Грамматически такое предложение вместе со связкой представляет собой бесподлежащное связочное сказуемое. Например: အနည်းဆုံး တရက် နှစ်ရက်ခန့် လျှောက်ရမည် ဖြစ်၏ «[Вам] придётся идти по меньшей мере около одного-двух дней». Отрицательная форма связки также употребляется после законченных предложений, в особенности с глаголом в будущем времени, когда необходимо выразить отрицание применительно к будущему времени (сравни § 19.1.), например: ဘယ်သောအခါမျှ မြင်ရမည် မဟုတ် «[Вы] никогда не увидите этого».

§ 52.6. Особое место занимает связочное сказуемое с полусвязкой ခံ (от глагола ခံ «претерпевать, терпеть»). Это сказуемое передает пассивное значение, т.е. подлежащее, относящееся к такому сказуемому, соответствует не субъекту, а объекту действия. В качестве предикативного члена такого сказуемого выступает а-форма, нейтральная форма глагола (реже), субстантиват (обычно на ခြင်း), иногда предложение с глаголом на တာ. При полусвязке ခံ весьма часто употребляется модальный формант ရ. Например: သူသည် အရွေး ခံရလေ၏ «Он был избран», နောက်ပိုင်း၌ သူလည်း ရှုတ်ချ ခံရသည် «Впоследствии он также был осужден».
При а-форме, субстантивате и предложении может употребляться формант ကို, например: သူသည် အများ၏ ချီးမွန်းခြင်းကို ခံရလေသည် «Многие его хвалили» (букв. он был хвалим многими).
Субъект, т.е. производитель действия, может быть выражен путем употребления определения к предикативному члену, когда предикативный член представлен а-формой или субстантиватом (смотри последний пример). Если предикативный член при этом выражен а-формой глагола, то этот глагол образует с существительным, обозначающим субъект действия, связанное словосочетание, например: နွားကန် ခံရသည် «[Его] лягнула корова».

§ 52.7. При существительных со значением профессии, имени родства и т.п., выступающих в функции предикативного члена, в качестве связки могут выступать полусвязки လုပ်, ပြု (от глаголов လုပ်, ပြု «делать», «делаться»), например: သူဟာ စာရေးဆရာ လုပ်တယ် «Он писатель».

Второстепенное сказуемое

§ 53.1. Ядро группы глагола может выступать в предложении не только в качестве основного, но также и в качестве второстепенного сказуемого. Второстепенное сказуемое – это очень широкая категория; с помощью второстепенного сказуемого в предложении может выражаться любое относительно независимое действие, состояние, качество, которое имеет место наряду с действием, состоянием, качеством, обозначенным основным сказуемым. Второстепенное сказуемое может передавать действия, одновременные с действием основного сказуемого и предшествующие ему, просто предшествующие и предшествующие в качестве причины, условия, характеризующие действия и т.п.
Второстепенное сказуемое может быть выражено абсолютивом (наиболее универсальная форма), причастием, деепричастием, а-формой глагола, глагольной формой на မှ (မ) удвоенными формами, нейтральной формой глагола и некоторыми другими особыми способами (смотри § 53.7.2. и § 53.8.).

§ 53.2. Второстепенное сказуемое, образованное деепричастием и а-формой, не имеет собственного подлежащего. Часто не имеет собственного подлежащего и второстепенное сказуемое, выраженное причастием I.
Второстепенное сказуемое, выраженное деепричастием обозначает действие, одновременное с действием основного сказуемого, например: လမ်း ရှောက်ရင်း အသိတစ်ေယာက်ကို တွေ့ရမိတယ် «Идя по улице, встретил знакомого».
Второстепенное сказуемое, выраженное а-формой и причастием, чаще указывает на действие, одновременное с действием основного сказуемого, например: အင်ဒိုနီးရှားမှ အပြန် တီးတော့က မြန်မာပြည်သို့ ဝင်ရောက်လည်ပတ်သည် «Возвращаясь из Индонезии, Титов посетил Бирму», စကားပြောရာ ရယ်စရာများကို ထည့်ပြောသည် «Говоря, [он] пересыпал [свою] речь шутками». После второстепенного сказуемого, образованного причастием и а-формой, могут употребляться показатели места и времени, а также исходности. Если после причастия следует показатель времени и места (обычно တွင်), то такое сказуемое всегда обозначает действие, одновременное с действием основного сказуемого. При употреблении же показателя исходности မှ это сказуемое передает либо сопутствующее, характеризующее действие, либо непосредственно предшествующее действие. Например: တက္ကသိုလ်မှာ ပြောကြားရာတွင် အစွမ်းကုန် အားထုတ်ရန် ဝန်ကြီးချုပ်က အလေးအနက် တိုက်တွန်းခဲ့သည် «Выступая в университете, премьер-министр настоятельно призывал [студентов] упорно трудиться», ထိုင်ရာမှ လှမ်းမေးလိုက်သည် «спросил издали, не вставая с места» (букв. сидя), မိန့်ခွန်း ပြောကြား ရာမှ မိမိ နေရာသို့ ဆင်းထိုင်ပြန်သည် «Произнеся речь, [он] вернулся на своё место», အပြန်မှာ ဝင်ခေါ်မယ် «На обратном пути (букв. возвращаясь) [я] зайду [за вами]».
Второстепенное сказуемое, выраженное причастием, употребляется в письменном языке.

§ 53.3. Второстепенное сказуемое, выраженное абсолютивом на လျက် и ကာ, лишь изредка имеет собственное подлежащее. Оно обозначает действие, одновременное с действием основного сказуемого, и употребляется в письменном языке. Например: သီချင်း ဆိုလျက် လမ်း လျှောက်နေသည် «Шёл по улице, напевая песню». Однако в одном из возможных своих значений абсолютив на လျက် в функции второстепенного сказуемого, обычно в сочетании с формантом နှင့် (чему в разговорном языке соответствует сочетание ရက်နဲ့), может относиться к особому подлежащему и указывать на предшествующее действие со значением уступительности, например: ဒီ ခရီးကို မသွားပါနဲ့လို့ ငါ တားရက်နဲ့ သူ သွားတယ် «Несмотря на то, что я не пускал [его] в это путешествие, он поехал».

§ 53.4. Абсолютив на ၍ (в разговорном языке ပြီး, လို့), သော် (в разговорном языке တော့), လျှင် (в разговорном языке ရင်) образует второстепенные сказуемые, которые употребляются как с собственным подлежащим, так и без него, причем субъект действия второстепенного сказуемого может совпадать с субъектом действия основного сказуемого, но может и отличаться от него. Все эти типы второстепенного сказуемого (кроме образованного абсолютивом на လျှင်) выражают действия одновременные с действием основного сказуемого или предшествующие ему. Выражая предшествующие действия, они означают как простое предшествование, так и причину, условие, временную зависимость («когда..., тогда...») и т.п. Однако у разных типов сказуемого есть предпочтительные семантические сферы употребления.
Абсолютив на ပြီး часто выражает предшествование, например: အိမ် ပြန်ပြီး အဝတ် လဲလိုက်တယ် «Придя домой, переоделся». Значение предшествования – единственно возможное, когда после ပြီး следует локатив နောက်, например: ပြန်ပြီးနောက် «После того, как вернулся...». Абсолютив на လို့, как правило, выражает причинность, например: မနေ့က မိုး သဲသဲ ရွာလို့ လမ်းမရှောက်ရဘူး «Так как вчера шёл сильный дождь, [нам] не пришлось погулять». Абсолютив на သော် (တော့) в сопровождении частицы လည်း (လဲ) всегда выражает уступительное значение (в разговорном языке это значение может выражаться посредством ပေမဲ့), например: လူများသည် မြေကြီး ပေါ်မှာ နှစ်ပေါင်းများစွာ နေကြရသော်လည်း မြေကြီး အောက်၌ ဘာ ရှိသည်ဟူ၍ ကောင်းစွာ မသိကြချေ «Хотя люди давно живут на Земле, они ещё плохо знают, что находится в её недрах». Абсолютив на လျှင် (ရင်) в подавляющем большинстве случаев передает значение условия, например: လေယာဉ်ပျံဖြင့် ခရီးသွားလျှင် အထူး မြန်မြန် ရောက်၏ «Если [вы] путешествуете самолётом, то прибываете [на место] очень быстро». Для выражения значения нереального условия основное сказуемое ставится в форме будущего времени (смотри также § 15.5.), а к тому слову из группы глагола – второстепенного сказуемого, которое несет основную смысловую нагрузку, присоединяется эмфатическая частица သာ. В глаголе в этом случае часто наблюдается употребление форманта «другого времени» ခဲ့. Например: မောင်မောင်လိုသာ အားလုံးက ကြိုးစားခဲ့ရင် ဆရာ ကျေနပ်ရမှာပေါ့ «Я был бы рад, если бы все занимались так, как Маун Маун».

§ 53.5. Второстепенное сказуемое, образованное глагольной формой на မှ, может иметь собственное подлежащее. Это сказуемое передает значение категорического условия («только если», «только когда»), например: တိုက်ယူမှ ငြိမ်းချမ်းရေးကို ရနိုင်မည် «Только если будем бороться, [мы] сможем отстоять мир». Сказуемое, образованное формой на က, достаточно часто выражает обычное (не категорическое) условие.

§ 53.6.1. Ряд типов второстепенного сказуемого образует нейтральная форма глагола. Одиночный глагол в нейтральной форме в функции второстепенного сказуемого употребляется редко. Такое сказуемое (где при глаголе часто имеются частицы вежливости и эмфатические частицы) может иметь свое подлежащее. Преимущественное значение такого сказуемого – значение условия.

§ 53.6.2. Чаще употребляются два или более глаголов в нейтральной форме, причем в письменном языке при последнем из глаголов ставится синтаксический формант နှင့် или ဖြင့်. Этот тип сказуемого может иметь собственное подлежащее и передает параллельные однородные действия, одновременные или предшествующие действию основного сказуемого. Например: အသံများသည် ဟိုထောင့်က ထွက်လာ၊ သည်ထောင့်က ထွက်လာနှင့် ဓာတ်မီး ဖွင့်ပေးရန် အော်သံများ ပေါ်လာပြီး ပေါ်လာပြီး နောက် တစ်ကျောင်းလုံး လင်း၍ သွား၏ «Голоса доносились то из одного угла, то из другого, и, наконец, когда послышались крики [с требованием] зажечь свет, всё здание осветилось».

§ 53.6.3. Каждый глагол в нейтральной форме при таком двукратном или многократном повторении может содержать формант однократно-совершенного аспекта လိုက်; в этом случае второстепенные сказуемые обозначают перемежающиеся действия, например: သိန်းဖေသည် အပြင်ဘက်မှ မရမက တံခါး လှုပ်လိုက်၊ ပုတ်လိုက်နှင့် မဖွင့်ဖွင့်အောင် လုပ်နေသော်လည်း «Хотя Тейн Пхей снаружи безуспешно пытался открыть дверь, то тряся [её], то колотя...».

§ 53.6.4. Употребление второстепенного сказуемого, выраженного глаголом в нейтральной форме, может сопровождаться употреблением субстантивата на သူ по модели Г1သူГ1, Г2သူГ2... При этом выражается противопоставление действий, выполняемых разными субъектами, например: တပေကုလား ချောင်းထဲတွင် ရေကူးသူကူ၊ ငါးဖမ်းသူဖမ်း၊ ဂဏန်းနှိုက်သူနှိုက်၊ လွတ်လပ်လိုက်တဲ့ ကျောင်းသားတွေ «Свободные и беззаботные школьники: одни купаются в речке Тапейкала, другие ловят рыбу, третьи охотятся за крабами...».

§ 53.6.5. Вместо основного сказуемого, при котором имеется второстепенное сказуемое, выраженное повторяющейся нейтральной формой глагола, может быть употреблена связка ဖြစ် или နေ. В этом случае сочетание основного сказуемого с второстепенным превращается в связочное сказуемое. Например: သူသည် တံခါးကို လှုပ်လိုက်၊ ပုတ်လိုက်နှင့် နေသည် «Он то тряс дверь, то колотил по ней».

§ 53.7.1. Второстепенное сказуемое может быть образовано удвоенной формой глагола. Такое сказуемое способно обладать собственным подлежащим. Второстепенное сказуемое, выраженное простым удвоением глагола (сравни § 53.7.2.), выражает усилительно-уступительное значение («что бы ни», «как бы ни» и т.п.). Удвоенная форма глагола, образующая это сказуемое, лишь внешне может иногда совпадать с редуплицированной формой, выступающей в качестве определения (смотри § 43.8.6. и § 50.2.). От этой последней указанная форма отличается следующим: между компонентами повтора не наблюдается сандхи; удвоение сложных глаголов осуществляется не поморфемно, а в целом; глагол может сохранять морфологические показатели, вспомогательные глаголы, управлять дополнением. Употребление этого типа второстепенного сказуемого, как правило, сопровождается наличием вопросительного местоимения (самостоятельного или в качестве определения); после местоимения или определяемого им слова (после синтаксического показателя, если он имеется) обычна эмфатическая частица. Например: ခင်ဗျားတို့ ဘယ်ကိုဘဲ သွားချင်သွားချင် ကျွန်တော်ကို ပြောပါ «Куда бы вы ни захотели поехать – скажите мне».

§ 53.7.2. После удвоенной формы глагола может следовать особый формант ချင်း (ခြင်း); в письменном языке в этом случае вводится လျှင် после первого компонента повтора. Это сказуемое указывает на то, что действие основного сказуемого непосредственно следует за действием второстепенного сказуемого. Например: လာလာချင်း သတိပေးလိုက်မယ် «Как только [он] придёт, [я] напомню [ему]», တချို့ တိရစ္ဆာန်များသည် လူများကို မြင်လျှင်မြင်ချင်း ကိုက်စားတတ်ကြသည် «Некоторые животные нападают на людей, как только увидят их».

§ 53.8. На базе отрицательной формы глагола образуются два типа второстепенного сказуемого, указывающие на временную взаимосвязь, взаимозависимость выраженных ими действий с действием основного сказуемого. Первый тип образуется посредством конфикса မ...မီ (မ...မှီ), чему в разговорном языке соответствует မ...ခင်. Это сказуемое указывает на то, что действие основного сказуемого предшествует действию-второстепенного. Например: သဘင်္ောကို မမြင်ရမီ ခေါင်းတိုင်မှ ထွက်သော မီးခိုးကိုသာ မြင်ရမည် «Прежде чем [вы] сможете увидеть [приближающийся] пароход, [вы] увидите дым, выходящий из [его] трубы».
Второй тип второстепенного сказуемого, образованного на базе отрицательной формы глагола, основан на употреблении сложного конфикса မ...မခြင်း. Он имеет значение ограничительного предшествования: действие, выраженное второстепенным сказуемым, ограничивает действие, обозначенное основным сказуемым, причем выполнение первого из них снимает данное ограничение. Например: ဒီ အလုပ်ကို မပြီးမခြင်း ဘယ်ကိုမှ မသွားရ «[Вы] никуда не должны уходить, пока не закончите эту работу».

§ 53.9. Второстепенное сказуемое лишь ограниченно способно выражать морфологические категории. Отрицательная форма посредством прибавления မ образуется от абсолютива на ၍, ကာ, သော် (တော့), လျှင် (ရင်), လို့ и от формы на မှ (က). От абсолютива на ၍, ကာ, သော် отрицательная форма образуется также посредством употребления особого конфикса မ...ဘဲ (после которого часто следует формант နှင့်, နဲ့), например: မျိုးစေ့ကို မကြဲဘဲနဲ့ အတန်း လိုက် စိုက်ရင် နှမ်းထွက် ပိုများတယ် «Если семена не разбрасывать (букв. не разбрасывая семена), а сажать рядами, урожай кунжута выше». Выражение числа в глаголе, выполняющем роль второстепенного сказуемого, нетипично. Чаще всего встречаются разного рода модальные показатели.

ВКЛЮЧАЮЩИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 54. Включающие предложения функционально сходны со сложными предложениями русского языка, аналогом же придаточных предложений выступают членные предложения. Членные предложения – это члены предложения (или их части), сами выраженные предложениями, причем для их оформления используются те же грамматические средства, что и для «обычных» членов предложения. К употреблениям членных предложений, следовательно, относятся все те описанные ранее случаи, когда тот или иной член предложения выражался предложением (смотри § 43.6.1., § 43.6.3., § 43.6.9., § 51 и другие). В качестве членных предложений выступают и те группы глагола, в роли ядра которых фигурирует глагол-второстепенное сказуемое с собственным подлежащим (смотри § 53.4. – § 53.8.). Особого дополнительного рассмотрения заслуживают следующие типы членных предложений.

§ 55.1. Членное предложение может быть подлежащим. В письменном языке сказуемое такого членного предложения стоит в форме на သည် (в разговорном языке တာ) или မည် (в разговорном языке မှာ), показатель подлежащего – က или မှာ (в разговорном языке также ဟာ). В глаголе-сказуемом членных предложений (кроме членного предложения-дополнения совместности; смотри § 55.2.) употребляется только префикс отрицания မ. Например: သူသည် ထမင်း မစားနိုင်ခဲ့သည်မှာ တစ်ပတ်ခန့်ပင် ရှိခဲ့ပြီဖြစ်၏ «Уже около недели он не мог есть» (букв. то, что он не мог есть, было уже около недели), ကျွန်တော် မျက်မှန် တပ်ရတာ ကြာပြီ «Я уже давно ношу очки» (букв. то, что я ношу очки – уже давно).

§ 55.2. Те же формы имеет сказуемое членного предложения-прямого дополнения и членного предложения-дополнения совместности. Лишь изредка в качестве прямого дополнения или дополнения совместности выступает предложение, сказуемое которого имеет форму перфекта. В предложении-дополнении совместности форма перфекта сказуемого наблюдается в том случае, когда этим предложением управляет глагол တူ «быть похожим». Этот же глагол может управлять членным предложением-дополнением, сказуемое которого выражено глаголом с отрицательным конфиксом မ...ဘူး. Например: သူမထံသို့ သွားရမည်ကို သတိရလာ၏ «[Я] вспомнил, что должен идти к ней», ပြန်ပြီနဲ့ တူတယ် «Похоже, что [он] уже ушёл», သူ နေမကောင်းဘူးနဲ့ တူတယ် «Похоже, что он нездоров».

§ 55.3. Синтаксические форманты နှင့် (နဲ့), ဖြင့်, употребляясь с членными предложениями, передают, как правило, значение причинности. Перед ဖြင့် формант настояще-прошедшего времени выступает в форме သ (только в письменном языке). Например: သူ အိမ်ရှေ့ ထွက်တာနဲ့ တွေ့တွေ့နေတာပေါ့ «Я видел её часто, потому что она выходила на лужайку перед домом», ခန်းမ ကျဉ်းသဖြင့် ကျောင်းသားများ ကြပ်ကြပ်တည်းတည်း စာသင်ကြားနေရ၏ «Так как аудитория мала, учащимся приходится заниматься в тесноте».

§ 55.4. При выражении причинности с помощью форманта ကြောင့်, сказуемое членного предложения в письменном языке должно быть выражено глаголом в форме на သော, например: နေ ပူပြင်း သောကြောင့် ခမောက်၊ ဦးထုပ်၊ ထီးစသည်တို့ကို ဆောင်းကြရ၏ «Так как жарко, приходится надевать тропические шлемы, шляпы, брать зонтики и т.п.».

§ 55.5. Формант မို့ указывает на причинность, употребляясь с членными предложениями в разговорном языке при глаголах на တာ, မှာ, ပြီ. Особенность этого форманта состоит в том, что при его употреблении с членным предложением, где имеется связочное сказуемое «имя+связка ဖြစ်», связка может опускаться, так что မို့ присоединяется непосредственно к предикативному члену. Например: သူဟာ ကလေးမို့ မီးရထား လက်မှတ် မယူရဘူး «Так как он ребёнок, ему не надо брать железнодорожный билет». Этой же особенностью при сочетании с членными предложениями обладает показатель уступительности ပေမဲ့.

§ 55.6. Чтобы использовать предложение в качестве определения, т.е. превратить его в членное определительное, нужно либо заменить тон သည်, မည် (တယ်, မယ်) на первый, либо заменить формант သည် на формант သော. Если сказуемое предложения стоит в будущем времени, выраженном показателем အံ့, то формант သော может быть употреблен непосредственно после него. Например: ဧည့်သည်တော်က ရောက်ရှိလာရမည့် နေရက်ကို အတိအကျ မသတ်မှတ်ရသေး «День, в который должен прибыть высокий гость, ещё не установлен».

§ 55.7. Особую семантику передают членные предложения причинности, подлежащие, прямые дополнения и определительные со сказуемым, выраженным глаголом စ «начинать[ся]». Эта семантика состоит в указании на возможность дальнейшего перечисления («и т.д.», «и т.п.»). Если такое предложение определительное, то оно относится к слову с родовым значением по отношению к подлежащим членного предложения. Например: ယင်၊ ခြင် စသဖြင့် ဘေးပြုတတ်သော ပိုးမွှားများပင် ဖြစ်ကြလေသည် «Мухи, москиты и т.п. – вредные насекомые», ယင်၊ ခြင် စသည့် ပိုးမွှားမျာသည် ဘေးပြုတတ်သော ပိုးမွှားများပင် ဖြစ်ကြလေသည် «Мухи, москиты и другие насекомые – это насекомые вредные», နေ ပူပြင်း သောကြောင့် ခမောက်၊ ဦးထုပ်၊ ထီးစသည်တို့ကို ဆောင်းကြရ၏ «Так как жарко, приходится надевать тропические шлемы, шляпы, брать зонтики и т.п.».

§ 55.8. Если предложение не может быть употреблено в качестве членного из-за своего типа (вопросительные предложения) или из-за формы основного сказуемого (императив, формы на ၏, တယ်, မယ်), то используется вспомогательный синтаксический глагол ဆို (от глагола ဆို «говорить»), реже ဟူ (от глагола с тем же значением), который принимает необходимую глагольную форму и соответствующие именные показатели. Иногда для той же цели используется глагол ဖြစ် «быть». Например: အားတယ် ဆိုရင် လာခဲ့ပါ «Если [вы] свободны – приходите», ပါရဂူ အဖွဲ့သည် ဆိုဗီယက် ယူနီယံသို့ ပြန်တော့မည် ဖြစ်၍ ဧည့်ခံပွဲတစ်ရပ် ကျင်းပမည် ဖြစ်ပါသောကြောင့် ဦးကျော် သောင်းနှင့် ဇနီးတို့အား ကြွရောက်ပါရန် ဘိတ်ကြားအပ်ပါသည် «Так как группа специалистов, уезжая в Советский Союз, устраивает приём, приглашаются У Чо Таун с супругой».

§ 55.9. Членные предложения сочетаются со всеми послелогами, причем глагольный показатель သည် перед послелогами လို (လိုလို), ကဲ့သို့, လောက်, မျှ выступает в редуцированной форме (သ), перед послелогом ထက် обычно не изменяется, перед всеми остальными послелогами меняет тон на первый. Например: နို့ တိုက်သော သတ္တဝါများသည် မိမိတို့၏ သားသမီးများကို ကြီးပြင်းလာသည့်အထိ နို့တိုက်ကာ မွေးမြူကြသည် «Млекопитающие выращивают своих детёнышей, кормя [их] молоком, до тех пор пока [они] не вырастут», ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်နေမှုကို ကန့်ကွက်သည့်အနေနှင့် ရဲဘက်တို့သည် အစာငတ်ခံ ဆန္ဒပြကြလေသည် «В знак протеста против жестокого обращения заключённые объявили голодовку».

§ 55.10. Сочетание послелога цели и причины အတွက် с членным предложением в большинстве случаев передает значение причинности, например: အသံများသည် တိတ်ဆိတ်နေသည့်အတွက် မြို့ကလေးသည်လည်း ငြိမ်သက်တိတ်ဆိတ်လျက် ရှိလေသည် «Так как шум утих, городок пребывает в тишине и спокойствии».

§ 55.11. Особыми свойствами обладает сочетание с членным предложением послелога မျှ. Комплекс «членное предложение + послелог မျှ» может быть любым членом предложения (кроме сказуемого). При этом в одних случаях, такой комплекс выступает с именными свойствами, присоединяя к себе показатели множественного числа и именные синтаксические форманты, в других – с глагольными свойствами, присоединяя формант သော. В переводе на русский язык такие комплексы обычно вводятся оборотом «всё, что.. .», «все, кто...» и т.п. Например: တစ်ကျောင်းလုံး ကျွန်တော် မြင်ဘူးသမျှတွေထဲမှာ သူကလေးတစ်ယောက်ဟာဖြင့် အချောဆုံးပါဘဲ «Среди всех, кого я видел в университете, она самая красивая», ကောင်းကင်ဝယ် နေ ရှိသမျှသော ကာလ၌ နေမှ အလင်းရောင်နှင့် အပူရှိန်ကို ရကြ၏ «Всё время пока солнце находится на небе, [мы] получаем [от него] свет и тепло».

§ 55.12. Членные предложения, в том числе членные предложения с послелогами, могут выступать в качестве предикативного члена, например: သူသည် ဗမာပြည်သို့ ပြန်ရောက်လာကဲ့သို့ ဖြစ်လေသည် «Он как будто бы снова вернулся в Бирму».

§ 55.13. Членные предложения сочетаются также с локативами (меняя при этом тон временного показателя глагола-сказуемого на первый). В частности, широко распространено употребление локатива နောက် после глагола-сказуемого членного : предложения, содержащего модификатор ပြီး, для выражения последовательности событий. Например: အိမ်ကို ပြန်ပြီးတဲ့နောက် ချက်ခြင်း ဖုံးဆက်လိုက်တယ် «[Я] сразу же позвонил по телефону, после того как вернулся домой».

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

§ 56. Сложное предложение в бирманском языке представлено единственным видом. Такое сложное предложение слагается из двух предложений, передающих значение сопряженности качеств, состояний, действий и на русский язык переводится с помощью союзного сочетания «чем..., тем...». Оба глагола-сказуемых при этом выступают в особой форме, образуемой показателем လေ, к которому часто присоединяется частица လေ. Нередко к сложному предложению добавляется связка ဖြစ်. Например: များလေ၊ ကောင်းလေ «Чем больше, тем лучше», ဒေါ်သိန်းမိသည် သမိကို ကြာလေ၊ အားမရလေ ဖြစ်မိတော့သည် «Чем больше До Тейн Ми слушала дочь, тем горше ей становилось».